![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0162.png)
Стивен Кинг: «Песнь Сюзанны»
«низких людей», которые собрались там, чтобы отметить свой выходной день?
Каллагэн не ответил, хотя сама мысль о том, что им придется спасать Сюзанну из
«Дикси-Пиг», приводила в ужас.
– Что ты такое говорил насчет Гана?
Джейк покачал головой.
– Понятия не имею, с трудом вспоминаю, что сказал. Думаю, это как-то связано с при-
косновениями, отец. И вы знаете, от кого я мог это почерпнуть?
– От Миа?
Мальчик кивнул. Ыш трусил рядом с ним, его удлиненная мордочка едва не касалась
голени Джейка.
– И я «увидел» кое-что еще. Чернокожего мужчину в тюремной камере. Работало ра-
дио, сообщая ему, что все эти люди мертвы: братья Кеннеди, Мэрилин Монро, Джордж Хар-
рисон, Питер Селлерс, Ицхак Рабин, кем бы он ни был. Я думаю, это тюрьма в городе
Оксфорд, штат Миссисипи, где какое-то время держали Одетту Холмс.
– Но ты видел мужчину. Не Сюзанну, а мужчину.
– Да, с щеточкой усов и в забавных маленьких очках с золотой оправой, как у волшеб-
ника в сказке.
Они остановились у границы светового круга под козырьком. Швейцар в зеленой уни-
форме сильно дунул в серебристый свисток, подзывая такси.
– Ты думаешь, это Ган? Чернокожий мужчина в тюремной камере – Ган?
– Не знаю, – Джейк раздраженно мотнул головой. – Что-то там было и насчет
«Догана», все смешалось.
– И ты узнал все это посредством прикосновений?
– Да, но не от Миа, или Сюзанны, или меня, или вас. Я думаю… – Джейк понизил го-
лос. – Я думаю, нам бы лучше понять, кто такой этот чернокожий мужчина и что он для нас
значит, потому что «увиденное» мною, возможно, идет из самой Темной Башни, – он при-
стально посмотрел на Каллагэна. – В каких-то реальностях мы подошли к ней совсем близ-
ко, вот почему ка-тету столь опасно разделяться.
– В каких-то реальностях мы, должно быть, уже на пороге.
6
Джейк легко и естественно взял инициативу на себя, как только вышел из вращающих-
ся дверей с Ышом на руках, а потом опустил ушастика-путаника на выложенный мраморны-
ми плитами пол вестибюля. По мнению Каллагэна, мальчик даже не думал о том, что взвали-
вает на себя бремя лидерства, и решил, что оно и к лучшему. Если бы он отдавал себе в этом
отчет, его уверенность могла дать сбой.
Ыш осторожно понюхал собственное отражение в одной из стен зеленого стекла, по-
том последовал за Джейком к регистрационной стойке, его когти едва слышно постукивали
по белым и черным квадратам. Каллагэн держался чуть сзади, понимая, что попал в буду-
щее, и стараясь не таращиться по сторонам.
– Она была здесь, – обернулся к нему Джейк. – Отец, я буквально вижу ее. Их обеих, ее
и Миа.
Прежде чем Каллагэн успел ответить, Джейк уже подошел к регистрационной стойке.
– Прошу прощения, мэм. Меня зовут Джейк Чеймберз. Нет ли у вас для меня письма,
посылки или чего-то еще? Скорее всего, от Сюзанны Дин, а может, от мисс Миа.
Женщина несколько мгновений с сомнением смотрела на Ыша. Ушастик-путаник – на
нее, с веселой улыбкой, открывающей слишком уж много зубов. Возможно, зубы эти вызва-
ли у женщины чувство тревоги, потому что она, нахмурившись, оторвала взгляд от Ыша и
посмотрела на монитор компьютера.
– Чеймберз? – переспросила она.
– Да, мэм, – интонации голоса Джейка однозначно указывали на привычность общения
со взрослыми. Джейк давно уже так не говорил, но прежние навыки никуда не делись, вот он
ими и воспользовался.
– У меня есть кое-что для тебя, но не от женщины. От Стивена Кинга, – она улыбну-
162