Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  162 / 208 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 162 / 208 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Песнь Сюзанны»

«низких людей», которые собрались там, чтобы отметить свой выходной день?

Каллагэн не ответил, хотя сама мысль о том, что им придется спасать Сюзанну из

«Дикси-Пиг», приводила в ужас.

– Что ты такое говорил насчет Гана?

Джейк покачал головой.

– Понятия не имею, с трудом вспоминаю, что сказал. Думаю, это как-то связано с при-

косновениями, отец. И вы знаете, от кого я мог это почерпнуть?

– От Миа?

Мальчик кивнул. Ыш трусил рядом с ним, его удлиненная мордочка едва не касалась

голени Джейка.

– И я «увидел» кое-что еще. Чернокожего мужчину в тюремной камере. Работало ра-

дио, сообщая ему, что все эти люди мертвы: братья Кеннеди, Мэрилин Монро, Джордж Хар-

рисон, Питер Селлерс, Ицхак Рабин, кем бы он ни был. Я думаю, это тюрьма в городе

Оксфорд, штат Миссисипи, где какое-то время держали Одетту Холмс.

– Но ты видел мужчину. Не Сюзанну, а мужчину.

– Да, с щеточкой усов и в забавных маленьких очках с золотой оправой, как у волшеб-

ника в сказке.

Они остановились у границы светового круга под козырьком. Швейцар в зеленой уни-

форме сильно дунул в серебристый свисток, подзывая такси.

– Ты думаешь, это Ган? Чернокожий мужчина в тюремной камере – Ган?

– Не знаю, – Джейк раздраженно мотнул головой. – Что-то там было и насчет

«Догана», все смешалось.

– И ты узнал все это посредством прикосновений?

– Да, но не от Миа, или Сюзанны, или меня, или вас. Я думаю… – Джейк понизил го-

лос. – Я думаю, нам бы лучше понять, кто такой этот чернокожий мужчина и что он для нас

значит, потому что «увиденное» мною, возможно, идет из самой Темной Башни, – он при-

стально посмотрел на Каллагэна. – В каких-то реальностях мы подошли к ней совсем близ-

ко, вот почему ка-тету столь опасно разделяться.

– В каких-то реальностях мы, должно быть, уже на пороге.

6

Джейк легко и естественно взял инициативу на себя, как только вышел из вращающих-

ся дверей с Ышом на руках, а потом опустил ушастика-путаника на выложенный мраморны-

ми плитами пол вестибюля. По мнению Каллагэна, мальчик даже не думал о том, что взвали-

вает на себя бремя лидерства, и решил, что оно и к лучшему. Если бы он отдавал себе в этом

отчет, его уверенность могла дать сбой.

Ыш осторожно понюхал собственное отражение в одной из стен зеленого стекла, по-

том последовал за Джейком к регистрационной стойке, его когти едва слышно постукивали

по белым и черным квадратам. Каллагэн держался чуть сзади, понимая, что попал в буду-

щее, и стараясь не таращиться по сторонам.

– Она была здесь, – обернулся к нему Джейк. – Отец, я буквально вижу ее. Их обеих, ее

и Миа.

Прежде чем Каллагэн успел ответить, Джейк уже подошел к регистрационной стойке.

– Прошу прощения, мэм. Меня зовут Джейк Чеймберз. Нет ли у вас для меня письма,

посылки или чего-то еще? Скорее всего, от Сюзанны Дин, а может, от мисс Миа.

Женщина несколько мгновений с сомнением смотрела на Ыша. Ушастик-путаник – на

нее, с веселой улыбкой, открывающей слишком уж много зубов. Возможно, зубы эти вызва-

ли у женщины чувство тревоги, потому что она, нахмурившись, оторвала взгляд от Ыша и

посмотрела на монитор компьютера.

– Чеймберз? – переспросила она.

– Да, мэм, – интонации голоса Джейка однозначно указывали на привычность общения

со взрослыми. Джейк давно уже так не говорил, но прежние навыки никуда не делись, вот он

ими и воспользовался.

– У меня есть кое-что для тебя, но не от женщины. От Стивена Кинга, – она улыбну-

162