![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0187.png)
Стивен Кинг: «Песнь Сюзанны»
лась, – донесся из глубины голос Детты, возможно, из темницы. – Да, ты просто отлично с
этим справилась, девочка».
– Я же годилась на то, чтобы вынашивать его, не так ли? – Миа буквально выплюнула
эти слова в лицо Сейру. – Годилась на то, чтобы посылать другую в болото есть лягушек, при
этом заставляя ее думать, что это черная икра… С этим я справилась, не так ли?
Сейр моргнул, несомненно, удивленный столь резким ответом.
А Миа вновь смягчилась.
– Эй, вспомните, я пожертвовала всем.
– Фи, у тебя не было ничего! – возразил Сейр. – Ты была бестелесным призраком, чье
существование состояло в одном: затрахать до смерти случайного бродягу. Шлюха ветров, не
так ли называл Роланд подобных тебе?
– Тогда подумайте о другой, – не сдавалась Миа. – Той, что называет себя Сюзанна.
Ради моего малого я украла у нее жизнь, лишила ее цели в жизни, и все по вашей просьбе.
Сейр небрежно отмахнулся.
– Слова не принесут тебе пользы, Миа. Так что лучше закрой рот.
Он повернулся влево, кивнул. «Низкий мужчина», с бульдожьей физиономией под шап-
кой курчавых седых волос выступил вперед. Красная дыра в его лбу была не круглой, а чуть
вытянутой, напоминающей глаз китайца. За ним шло еще одно существо с головой темно-ко-
ричневого ястреба, торчащей над футболкой с надписью на груди «СИНИЕ ДЬЯВОЛЫ
ДЬЮКА». Они взяли ее за руки. Прикосновения птицеголового вызвали пренеприятные
ощущения: что-то чешуйчатое, чуждое всему земному.
– Ты была прекрасной хранительницей, – кивнул Сейр, – в этом мы полностью с тобой
согласны. Но мы должны также помнить, что вынашивала ребенка подружка Роланда из Ги-
леада, не так ли?
– Это ложь, – воскликнула она. – О, это грязная… ЛОЖЬ!
Сейр продолжил, словно и не слышал ее.
– Для разной работы, как известно, требуются разные навыки. Как говорится, не может
сапоги тачать пирожник, а пироги печь сапожник.
– ПОЖАЛУЙСТА! – вскричала Миа.
Ястреб приложил свои руки, нет, птичьи лапы с когтями к голове, словно закрывая
уши, начал раскачиваться из стороны в сторону, словно вдруг оглох. Эта пантомима, понят-
ное дело, вызвала смех и даже восторженные крики.
Сюзанна смутно почувствовала, как что-то теплое вылилось ей на ноги, на ноги Миа,
увидела, как джинсы потемнели в промежности и на бедрах. Ее воды наконец-то отошли.
– Пойдем… рожать РЕБЕНКА! – восторженно, совсем как ведущий какого-нибудь
телешоу, воскликнул Сейр. Улыбка у него вышла очень уж зубастой: они сверкали двумя ря-
дами как внизу, так и наверху. – А потом разберемся. Обещаю тебе, твоя просьба обязательно
будет всесторонне рассмотрена. А пока… Хайл, Миа! Хайл, Мать!
– Хайл, Миа! Хайл, Мать! – закричали остальные, и Миа вдруг поняла, что ее тащат в
глубину зала, «низкий мужчина» с бульдожьей физиономией за левую руку, а птицеголовый,
похожий на ястреба, за правую. У Ястреба при каждом вдохе в горле что-то неприятно шипе-
ло. Ее ноги едва касались ковра, Миа буквально несли ко второму птицеголовому, с желтыми
перышками. Кенарь, так она его назвала.
По взмаху руки Сейра Бульдог и Ястреб остановились. Соответственно, остановилась
и Миа. Сейр заговорил с Кенарем, указывая на входную дверь «Дикси-Пиг». Миа услышала
имя Роланда, потом Джейка. Кенарь кивнул. Сейр вновь указал на дверь, покачал головой.
«Никто не должен сюда войти, – означало покачивание. – Никто!»
Кенарь опять кивнул и что-то зачирикал. От этих звуков Миа хотелось выть. Она отвер-
нулась, и взгляд упал на гобелен с рыцарями и их дамами. Они сидели за столом, который
она узнала: его «срисовали» с того, что стоял в банкетном зале замка Дискордия. Артур Эль-
дский сидел во главе стола, в короне и с женой по правую руку. Глаза его были голубыми,
как ей не раз снилось.
Ка выбрала этот самый момент, чтобы в обеденный зал «Дикси-Пиг» проник неведомо
откуда взявшийся порыв ветра, которым и завернуло уголок гобелена. Через секунду-другую
уголок встал на место, но этого времени хватило Миа, чтобы увидеть еще один обеденный
187