Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  192 / 208 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 192 / 208 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Песнь Сюзанны»

ближайшую пустую кровать, вплотную пододвинули ее к кровати Миа, тогда как Хабер и

Джей продолжали держать Сюзанну под руки. К изголовью кровати крепилось что-то сред-

нее между сушилкой для волос, какие стояли в парикмахерских, и космическим шлемом из

какого-нибудь фантастического сериала. Сюзанне смотреть на эту штуковину не хотелось.

Она чувствовала, что ее предназначение – высасывать мозги.

Крысоголовая медсестра тем временем сунулась между раздвинутых ног роженицы, за-

глянула под больничную ночную рубашку, вздернутую выше колен. Пухлой рукой похлопала

по правому колену Миа, издала мяукающий звук. Судя по всему успокаивающий, но Сюзан-

ну передернуло.

– Не стойте, засунув пальцы в задницы, идиоты! – кричал врач, полноватый мужчина с

карими глазами, раскрасневшимися щеками и зачесанными назад черными волосами, таки-

ми редкими, что каждый зубец расчески оставлял в них широкую полосу. Из-под белого ней-

лонового халата виднелся твидовый костюм. На алом галстуке выделялся глаз. Этот сигул

нисколько не удивил Сюзанну.

– Мы ждем твоего слова, – ответил Джей, с головой ястреба. Говорил он монотонно,

странно, не по-человечески. Голос звучал так же неприятно, как и мяуканье крысы, но по-

нять его труда не составляло.

– Вам не нужно ждать моего слова! – рявкнул врач, негодуя, взмахнул руками, пря-

мо-таки, как француз. – Или ваши матери никогда не рожали живых детей?

– Я… – начал Хабер, но врач тут же его перебил. Он просто кипел от ярости.

– Сколько времени мы ждали, что это произойдет, а? Сколько раз репетировали всю по-

следовательность наших действий? Почему вы должны быть такими глупыми, почему вы,

мать вашу, так медлительны? Укладывайте ее на…

Сейр невероятно быстро подскочил к нему. Сюзанна не стала бы утверждать, что такая

скорость посильна даже Роланду. Только что он стоял позади Хабера, «низкого мужчины» с

бульдожьим лицом, а теперь уже налетел на врача, уперся подбородком в плечо, схватил за

руку, завернул за спину.

Выражение ярости исчезло с лица врача, как по мановению волшебной палочки, с губ

сорвался детский, жалобный крик. Слюна потекла по подбородку, промежность твидовых

брюк потемнела от выплеснувшегося туда содержимого мочевого пузыря.

– Прекратите! – заверещал он. – Я ничем не смогу вам помочь, если вы сломаете мне

руку! Прекратите, БО-О-ОЛЬНО!

– Если б я сломал тебе руку, Скоутер, то притащил бы с улицы другого козла с меди-

цинским дипломом, а потом бы убил его. Почему нет? Во имя Гана, это роды, а не нейрохи-

рургическая операция!

Однако, хватка его ослабла. Скоутер всхлипывал, извивался, стонал, словно совокупля-

ющийся на подходе к оргазму.

– А когда все закончилось бы, безо всякого твоего участия, – продолжил Сейр, – я скор-

мил бы тебя им, – и он мотнул головой.

Сюзанна посмотрела в указанном направлении и увидела в проходе, ведущим от двери

к кровати Миа, тех самых жуков, только в куда большем количестве, с которыми впервые

столкнулась в «Дикси-Пиг». Их умные, жадные глаза не отрывались от тостячка-врача.

Мандибулы щелкали.

– Что… сэй, что я должен делать?

– Проси у меня прощения.

– Пр… прошу прощения!

– А теперь у других, ибо ты оскорбил и их, да, оскорбил.

– Господа, я… я… про…

– Доктор! – вмещалась крысоголовая медсестра. Голос у нее был очень тонкий, но,

опять же, разобрать слова не составляло труда. – Показалась голова!

Сейр отпустил руку Скоутера.

– За дело, доктор Скоутер. Выполняйте свой долг. Принимайте ребенка, – Сейр накло-

нился над кроватью и на удивление мягко и нежно погладил Миа по щеке. – Веди себя хоро-

шо и не теряй надежды, леди-сэй. Некоторые из твоих желаний еще могут реализоваться.

Она вскинула на него глаза, в которых читались усталость и благодарность, отчего у

192