Стивен Кинг: «Песнь Сюзанны»
женский голос в голове, – или процедура будет повторена с десятикратным усилением.
– В этом нет необходимости, – ответила Сюзанна голосу. – Вы меня убедили Сююю-за-
аан-нааа, – произнесла она. – Сююю-зааан-нааа.
Они стояли, наблюдая за ней, все, кроме мисс Крысы, которая всматривалась в зазор
между ногами Миа, где из губ влагалища последней вновь показалась голова ребенка.
– Миии-ааааа…
– Сююю-зааан…
– Миии…
–…нааа…
К тому времени, когда пошла новая схватка, доктор Скоутер уже вооружился щипцами.
Голоса женщин слились в один, произнося слово, имя, уже не Сюзанна или Миа, но некое
сочетание из них.
– Контакт установлен, – сообщил приятный женский голос. Раздался едва слышный
щелчок. – Повторяю, контакт установлен. Благодарим вас за содействие.
– А вот и он, дорогие мои, – воскликнул Скоутер. Боль и ужас забылись, в голосе зву-
чало возбуждение. Он повернулся к медсестре. – Оно может закричать, Алия. Если закричит,
все в порядке. Если нет, немедленно прочисти ему рот!
Скоутер оглядел присутствующих с почти что прежней наглостью.
– Стойте на месте, пока я не скажу, что можете двигаться. Никто из нас не знает, что
может появиться на свет. Нам известно только одно: ребенок принадлежит самому Алому
Королю…
Миа вскрикнула. От боли и протестуя.
– Идиот! – процедил Сейр. Поднял руку и влепил Скоутеру такую затрещину, что при-
лизанные волосы оторвались от черепа, а капли крови из носа брызнули на белую стену.
– Нет! – закричала Миа. Попыталась приподняться на локтях, ничего у нее не вышло,
вновь плюхнулась на спину. – Нет, вы сказали, что воспитывать его буду я! О, пожалуйста…
хотя бы немного, я прошу…
И тут на Сюзанну, на них обеих, накатила самая сильная боль, накрыла, как волной.
Они опять закричали в тандеме, и Сюзанна могла и не слышать голос Скоутера, который тре -
бовал от нее: «Тужься, ТУЖЬСЯ!»
– Оно идет, доктор! – нервно воскликнула медсестра.
Сюзанна закрыла глаза и вытолкнула из себя ребенка, а когда почувствовала, как боль
уходит, словно вода в сливное отверстие раковины, ощутила также глубочайшую печаль.
Ибо ребенка она переправила Миа: последние несколько строк живого послания, которые ка -
ким-то образом заставило передать тело Сюзанны. На том все и закончилось. Что бы ни слу-
чилось позже, этот этап заканчивался, вот Сюзанна Дин и издала крик облегчения и сожале-
ния, крик, который напоминал песню.
И на крыльях этой песни Мордред Дискейн, сын Роланда (и еще одного, о, вы можете
сказать, Дискордия), вошел в этот мир.
КУПЛЕТ:
Commala – come – kass!
The child has come at last!
Sing your song, O sing it well,
The child has come to pass.
ОТВЕТСТВИЕ:
Commala – come – kass,
The worst has come to pass,
The Tower trembles on its ground;
The child has come at last.
Кода: Страницы из дневника автора
12 июля 1977 г.
Боже, как же хорошо вернуться в Бриджтон. Они всегда хорошо принимали нас в, как
194