Стивен Кинг: «Песнь Сюзанны»
Сюзанны защемило сердце. «Не верь ему, он, как всегда, лжет и будет лгать», – но мысль ее
до Миа не дошла, потому что их разумы более ничто не связывало.
Как мешок с зерном ее бросили на кровать, которая стояла рядом с кроватью Миа. Она
не могла сопротивляться, когда ей накрыли голову то ли сушильным колпаком, то ли шле-
мом: пошла очередная схватка, и женщины опять закричали в унисон.
Сюзанна могла слышать, как шепчутся Сейр и остальные, издалека до нее доносился
неприятное щелканье мандибул жуков. А в колпаке, или шлеме, металлические выступы
прижались к ее вискам, достаточно сильно, чтобы вызвать боль.
Внезапно раздался приятный женский голос: «Добро пожаловать в мир „Норд сентра
позитроникс“, одной из компаний группы „Сомбра“. „Сомбра, где никогда не останавливает-
ся прогресс“! Приготовьтесь к установлению контакта». Началось громкое жужжание. Пона-
чалу оно звучало только в ушах, но вскоре начало проникать в голову с обеих сторон. Сюзан-
на визуализировала пару раскаленных докрасна пуль, двигающихся навстречу друг другу.
Смутно, словно с другого конца этого большущего помещения, а не с соседней крова-
ти, она услышала крик Миа: «О, нет, не надо, как же больно!»
Левое и правое жужжания соединились по центру головы, испуская телепатические
волны, которые могли лишить ее способности думать, если б их источник работал достаточ-
но продолжительное время. То были мучительные ощущения, но Сюзанна плотно сжимала
губы. Кричать она не собиралась. Разве что позволила слезам вытекать из-под опущенных
век. Она была стрелком, и никакие муки не могли заставить ее кричать.
А по прошествию, казалось, вечности, жужжание прекратилось.
Сюзанне удалось мгновение-другое насладиться блаженной тишиной в голове, после
чего накатила новая схватка, на этот раз в самой нижней части живота, с силой тайфуна. От
этой боли она могла и закричать. Потому что боль эта была другая: кричать при рождении
ребенка не позор – честь.
Повернув голову, Сюзанна увидела, что аналогичный колпак-шлем покрывает и чер-
ные, слипшиеся от пота волосы Миа. Гофрированные стальные трубки, идущие от шлемов,
соединялись посередине. Эти же устройства использовались и когда сюда привозили укра-
денных близнецов, но теперь для другой цели.
Сейр наклонился к ней, так низко, что до ноздрей долетел запах его лосьона. Сюзанна
решила, что это «Инглиш летэ».
– Для обеспечения последней схватки, которая выталкивает ребенка, нам и нужна эта
физическая связь. Поэтому пришлось привезти тебя в Федик, – он похлопал Сюзанну по
плечу. – Удачи тебе. Скоро все закончится, – он обаятельно улыбнулся. Маска чуть отслои-
лась, открыв прячущийся под ней красный ужас. – А потом мы сможем тебя убить.
Улыбка стала шире.
– И, разумеется, съесть. В «Дикси-Пиг» ничего не пропадает, даже такая наглая сучка,
как ты, идет в дело.
Прежде чем Сюзанна успела ответить, в голове вновь зазвучал приятный женский го-
лос.
– Пожалуйста, назовите свое имя, медленно и отчетливо.
– Fuck yo
u 110 !– рявкнула Сюзанна.
– Фак Ю не зарегистрировано в перечне имен неазиатов, – отметил приятный женский
голос. – Мы отмечаем враждебность, а потому заранее извиняемся за последующую проце-
дуру.
На мгновение в голове Сюзанны вновь установилась тишина, а потом мозг пронзила
боль, какой она никогда не испытывала. Более того, не могла представить себе, что бывает
такая боль. И хотя ее губы не разомкнулись, боль просто рвала ее изнутри. Она подумала о
песне, и услышала ее даже сквозь гром боли: «Девушки бедной… жизнь печали полна…
Видно не дня без забот… не должно мне знать…»
Наконец, гром смолк.
– Пожалуйста, назовите свое имя, медленно и отчетливо, – вновь зазвучал приятный
110 Fuck you! — распространенное англоязычное ругательство, соответствует русскому посылу на три буквы
(анг.)
193