![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0188.png)
Стивен Кинг: «Песнь Сюзанны»
зал, отдельный, для небольших компаний.
За длинным деревянным столом под сверкающей хрустальной люстрой сидели с дю-
жину мужчин и женщин, их желтовато-зеленые лица перекосились и ссохлись от возраста и
злобы. Оттянувшиеся губы выставляли напоказ целый зубной арсенал. Дни, когда любое из
этих чудищ могло закрыть рот, остались в прошлом. Из уголков черных глаз сочилась какая-
то жидкость, напоминающая деготь. Зубы торчали и из желтой кожи щек, между отврати-
тельными на вид островками шерсти.
«Кто они? – воскликнула Миа. – Во имя богов, кто они?»
"Мутанты, – ответила Сюзанна. – А может, следует называть их гибрид
ы 108. И это не
имеет ровно никакого значения. А что имеет, ты видела, не так ли?"
Она видела, и Сюзанна это знала. Хотя уголок гобелена очень быстро вернулся на ме-
сто, обе они успели разглядеть в центре стола портативный электрический рашпер с враща-
ющемся вертелом. На вертеле вращалась и безголовая тушка, с коричневой корочкой, исте-
кающая соками. И в воздухе пахло не свининой. На вертеле, коричневый, как жареный
скво
б 109 ,вращался человеческий младенец. А существа, сидевшие вокруг стола, подставляли
чашки из тонкого фарфора под капающие с него соки… салютовали ими друг другу… и
пили.
Порыв ветра стих. Уголок гобелена отсек жуткое зрелище. И еще до того, как рожаю-
щую женщину вновь ухватили за руки и потащили из обеденного зала в глубины здания, со-
единяющего многие миры, расположенные вдоль Луча, до нее дошло, что же изображено на
гобелене: Артур Эльдский подносил ко рту не куриную ножку, как могло показаться с перво-
го взгляда. Нет, то была ножка младенца. И в бокале, который поднимала леди Ровена, плес-
калось не вино, а кровь.
– Хайл, Миа! – вновь воскликнул Сейр. Уж он-то пребывал в превосходном настрое-
нии: голубь, летевший из дальних краев, вернулся в голубятню.
– Хайл, Миа! – прогремело в зале. Словно приветствовали любимую футбольную ко-
манду. К вампирам и «низким людям» присоединились сидящие за гобеленом, пусть их голо -
са, скорее, напоминали рычание. И рты они набили едой.
– Хайл, Мать! – и Сейр в насмешку ей поклонился, дабы подчеркнуть, что весь этот
торжественный прием не более, чем насмешка.
– Хайл, Мать! – вторили ему вампиры и «низкие люди», волна этих насмешливых
аплодисментов унесла ее сначала на кухню, потом в кладовую и, наконец, на уходящую вниз
лестницу.
А в конце пути, к сожалению, ее ждала дверь.
18
Сюзанна поняла, что они на кухне «Дикси-Пиг» по запаху готовки: конечно же, готови-
ли здесь не свинину, а то, что пираты восемнадцатого столетия называли «длинной свини-
ной».
Сколько лет вампиры и «низкие люди» Нью-Йорка использовали этот ресторан, как
свой аванпост? Со времен Каллагэна, с семидесятых или восьмидесятых годов? С ее време-
ни, шестидесятых? Наверняка дольше. Сюзанна предположила, что некий аналог «Дик-
си-Пиг» существовал и в те далекие годы, когда голландцы купили этот остров у индейцев за
несколько мешков с бусами и начали насаждать среди них христианскую религию, которая
пустила более глубокие корни, чем их флаг. Практичные люди, эти голландцы, большие лю-
бители свиной отбивной и не терпящие никакой магии, что белой, что черной.
Она увидела достаточно, чтобы понять: кухня «Дикси-Пиг» – близнец кухни, в которой
она побывала в замке Дискордия. Той самой кухни, где Миа убила крысу, пытавшуюся
урвать свою долю оставшейся там еды, зажаренного в духовке поросенка.
«Только не было там ни духовки, ни поросенка, – подумала она. – Черт, и кухни не
108 Гибриды — те же мутанты только в животном и растительном мире
109 Сквоб — откормленный под жарку голубь
188