Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  35 / 208 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 35 / 208 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Песнь Сюзанны»

лита, как и переключатели на кухонной плите матери в доме, где прошло детство Сюзанны.

Она решила, что удивляться этому нет нужды: любая визуализация, пусть даже самая фанта-

стическая, не более чем замаскированная версия того, что ты уже знаешь.

Под диском по левую ее руку Сюзанна прочитала: «ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАУ-

РА». Согласно числам на диске, она изменялась в диапазоне от 32 до 21

2 23

(32 – синий фон,

212 – ярко красный). Сейчас напротив стрелки стояло число 160. Диск по центру показывал

«ИНТЕНСИВНОСТЬ СХВАТОК». Она варьировалась от 0 до 10 и в настоящий момент со-

ставляла 9. Тумблер с короткой маркировкой «МАЛОЙ» мог находиться в двух положениях:

«СОН» и «БОДРСТВОВАНИЕ». Стоял тумблер в последнем.

Сюзанна подняла голову и увидела, что теперь один из экранов показывает младенца in

uter

o 24 .

Мальчика. Красавца-мальчика. Его пенис, как крошечная водоросль, плавал под пу-

повиной. А раскрытые глаза, несмотря на черно-белое изображение, были проницательно-

синими. И взгляд малого словно просвечивал ее насквозь.

«Это же глаза Роланда, – изумленно подумала она, чувствуя себя круглой дурой. – Как

такое может быть?»

Не может, конечно. Все это всего лишь плод ее воображения, метод визуализации, ни-

чего больше. Но, если и так, почему она представила себе синие глаза Роланда? Почему не

светло-карие Эдди? Почему не светло-карие своего мужа?

«Нет времени думать об этом. Делай, что нужно».

Она взялась за диск «ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА», всосав нижнюю губу

между зубов (на мониторе, показывающем скамью в скверике, Миа тоже прикусила нижнюю

губу). После короткой заминки, повернула диск, установив напротив стрелки число 72, слов-

но имела дело с термостатом. А разве нет?

И сразу же успокоилась. Расслабилась, сидя на стуле, отпустила нижнюю губу. На мо-

ниторе то же самое сделала и черная женщина. Ладно, пока все шло хорошо.

Она уже поднесла руку во второму диску «ИНТЕРСИВНОСТЬ СХВАТОК», но в по-

следний момент передумала и перевела тумблер «МАЛОЙ» из положения «БОДРСТВОВА-

НИЕ» в положение «СОН». Глаза младенца тут же закрылись. А Сюзанне сразу полегчало.

Очень уж тревожили ее эти синие глаза.

Ладно, теперь пора заняться «ИНТЕНСИВНОСТЬЮ СХВАТОК». Сюзанна хорошо по-

нимала, что это самый важный элемент пульта управления, Эдди назвал бы его «Большим

казино». Она положила руку на устаревший, какой давно не использовался ни на одном

пульте управления, диск, попыталась повернуть и особо не удивилась, обнаружив, что ось

диска «залипла» в гнезде. Диск определенно не хотел поворачиваться.

«Но ты повернешься, – подумала Сюзанна. – Потому что нам это нужно. Нам нужно,

чтобы ты повернулся».

Она сильнее сжала его пальцами и начала медленно вращать против часовой стрелки.

Болевой укол пронзил голову, и она поморщилась. Второй укол достался шее, словно она

проглотила рыбную косточку. Потом боль ушла, так же внезапно, как и появилась. Справа от

нее замигала целая панель с лампами, в основном, желтые, но несколько ярко-красных.

«ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ, – раздался голос, на удивление схожий с голосом Блейна

Моно. – ПРОЦЕСС МОЖЕТ ВЫЙТИ ЗА ПАРАМЕТРЫ БЕЗОПАСНОСТИ».

«Кто бы спорил, Шерлок», – подумала Сюзанна. Напротив стрелки уже стояла цифра 6.

Продолжая вращать диск «ИНТЕНСИВНОСТЬ СХВАТОК», она провернула мимо стрелки

цифру 5, и тут замигала еще одна панель желто-красных огней, а три монитора, показываю-

щих Кэллу, с шипением отключились. Вновь боль раскаленными пальцами сжала голову.

Где-то под ней включились моторы или турбины. Мощные, судя по звуку. Она чувствовала,

как вибрация с пола передается на ее ноги, естественно, босые: туфли взяла Миа. «Ну и лад-

но, – подумала она. – До этого у меня вообще ног не было, так что может, грех жаловаться».

«ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ, – повторил механический голос. – ТО, ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ,

23 Для справки, по шкале Фаренгейта (Цельсия), 32 (0) градуса — температура замерзания воды, 212 (100)

— кипения

24 In utero — в матке (лат.)

35