Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  38 / 208 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 38 / 208 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Песнь Сюзанны»

Ярость захлестнула рассудок Сюзанны. Нет, ничего она не обещала. Она просто развернула

Сюзанну в определенном направлении, а Сюзанна сделала все остальное.

«Она не обманывала меня, лишь позволила мне обмануть себя».

Миа встала, но Сюзанна опять перехватила контроль и заставила ее сесть. На этот раз

просто припечатала к скамье. «Что? Сюзанна, ты обещала! Малой…» «Я помогу тебе с ма-

лым», – мрачно ответила Сюзанна. Наклонилась, подняла красный мешок. Мешок с ящиком

внутри. А что в ящике? В ящике из «дерева призраков» со словом «НЕНАЙДЕННАЯ», напи-

санном рунами? Она почувствовала зловещее биение сквозь слой магического дерева и

ткань, которая его покрывала. Итак, Черный Тринадцатый в ящике. Миа пронесла его через

дверь. А если дверь открывал магический кристалл, то как Эдди сможет пойти следом за

ней, Сюзанной?

«Я сделала то, что следовало сделать, – нервно вырвалось у Миа. – Это мой ребенок,

мой малой, и все сейчас играют против меня. Все, за исключением тебя, и ты помогаешь мне

только потому, что должна. Вспомни, что я сказала… если ка захочет, сказала я…» Ответил

ей голос Детты Уокер. Грубый, хриплый, не терпящий возражений. «На ка мне насрать, и

тебе лучше помнить об этом. У тебя проблемы, девочка. Ты ведь знать не знаешь, что тебя

ждет. Какие-то люди сказали тебе, что помогут, а ты даже не знаешь, кто они. Черт, да ты не

знаешь, что такое телефон и где его найти. Так что мы будем сидеть здесь, а ты будешь

рассказывать мне, что должно произойти. Мы будем совещаться, девочка, и если ты будешь

юлить и вертеть хвостом, мы просидим здесь с мешками до ночи, а потом ты сможешь ро-

дить своего драгоценного малого прямо на этой скамье и омыть его из этого гребаного

фонтана».

И черная женщина, сидящая на скамье, оскалила зубы в злобной ухмылке, характерной

для Детты Уокер.

«Тебе дорог этот малой… и Сюзанна, она тоже питает к малому какие-то чувства… но

меня практически выжали из этого тела и мне… на него… насрать».

Женщина, проходившая мимо скверика с детской прогулочной коляской (и коляска эта

казалась пушинкой по сравнению с инвалидным креслом Сюзанны, оставшемся у тропы, что

вела к Пещере двери) нервно глянула на негритянку, которая сидела на скамье, и тут же уско-

рила шаг, буквально побежала, увозя своего ребенка от греха подальше.

«Вот так! – воскликнула Детта. – Здесь, однако, клево, ты согласна? И погода распола-

гает к долгой беседе. Ты меня слышишь, мамма?» Ничего не ответила Миа, ничья дочь и

мать одного. Детту ее молчание нисколько не смутило; ухмылка стала шире.

«Ты меня слышала, все так. Ты хорошо меня слышала. Так что давай немного поболта-

ем. Давай посовещаемся.»

КУПЛЕТ:

Commala – come – ko

Whatcha doing at my do’?

If you doing tell me now, my friend,

I’ll lay you on de flo’.

ОТВЕТСТВИЕ:

Commala – come – fo’!

I can lay ya low!

The things I done to such as you

You never want to know.

Строфа 5. Черепаха

1

Миа сказала: «Разговор пойдет легче… и быстрее… если мы встретимся лицом к

лицу».

«Как нам это сделать?» – спросила Сюзанна. «Мы можем посовещаться в замке, – без

38