Table of Contents Table of Contents
Previous Page  194 / 220 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 194 / 220 Next Page
Page Background

192

2.2.1 Nařízení č. 1257/2012 o vytvoření jednotné patentové ochrany

Celým názvem

nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1257/2012, kterým se

provádí posílená spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany

.

392

Hmotněprávní

nařízení institucionálně, organizačně a administrativně navazuje na stávající systém „ev-

ropských patentů“ udělovaných podle Evropské patentové úmluvy Evropským patento-

vým úřadem, stanoví účinky jednotného evropského patentu, zásady pro správu a vý-

běr poplatků a vymezuje některé další pravomoci úřadu.

Majitelům „evropských patentů“ se nařízením poskytuje nová možnost požádat

Evropský patentový úřad o vyznačení jednotného účinku ve všech členských státech

EU (kromě Španělska a Itálie),

393

a to nejpozději do jednoho měsíce po udělení evrop-

ského patentu. Patent s vyznačeným jednotným účinkem může být omezen, převeden

nebo zrušen pouze ve vztahu ke všem zúčastněným členským státům.

Za jednotný evropský patent se rovněž Evropskému patentovému úřadu platí jediný

roční udržovací poplatek, což sníží administrativní a organizační zátěž na straně při-

hlašovatelů a ve svém důsledku zjednoduší udržování patentů v platnosti. Výše přihla-

šovacích a udržovacích poplatků však ještě nebyla stanovena a je předmětem dalších

jednání členských států.

394

2.2.2 Nařízení č. 1260/2012 týkající se příslušných ustanovení o překladu

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1260/2012, kterým se provádí posíle-

ná spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany, pokud jde o příslušná ustano-

vení o překladu

,

395

se opět dotýká finančně a administrativně náročných překladů. Dle

nařízení se jednotný evropský patent uděluje v jednom z úředních jazyků Evropského

patentového úřadu, avšak patentové nároky musí být zveřejněny ve všech úředních

jazycích. Ostatní části udělených patentů budou zpřístupňovány pomocí strojových

překladů do všech úředních jazyků EU.

Zvláštní ustanovení platí pro soudní spory z jednotného evropského patentu. Majitel

patentu dle nařízení musí v případě soudního, rozkladového anebo obdobného řízení

předložit překlad sporného patentu do úředních jazyků států EU, v nichž má bydliště

392

Viz Úřední věstník EU (L 361 z 31. prosince 2012, str. 1), elektronicky dostupné na

http://www.upv

.

cz/dms/pdf_dokumenty/eurostranky/ narizeni-1257_2012.pdf.

393

Oba jmenované státy se do tohoto režimu nezapojily, neboť jim vadí absence jejich národních jazyků

mezi preferenčními (pivotními) jazyky. Hodlají dokonce systém jednotného evropského patentu napa-

dat u Evropského soudního dovar. Srov. (ÚPV ČR – Patent EU, 2013) a grafika na (Wikipedia – EU

Patent, 2013) a (KLIMEŠ, 2012).

394

Bývá však uváděno, že by měly být podstatně nižší než dnes, a to až o 80%. Zatímco v případě stávají-

cího „evropského patentu“ uděleného pro všech 25 států, které se připojily k režimu jednotného evrop-

ského patentu, činí průměrná kumulovaná výše přihlašovacích poplatků 36 000 €, v případě jednotného

patentu se hovoří o cca 4 750 € (některé zdroje uvádějí 6 300 €). Srov. (ÚPV ČR – Patent EU, 2013),

(Wikipedia – EU Patent, 2013), (SEHNALOVÁ, 2012) a (SMÉKALOVÁ, 2013).

395

Úřední věstník EU (L 361 z 31. prosince 2012, str. 89), elektronicky dostupné na

http://www.upv.cz

/

dms/pdf_dokumenty/eurostranky/ narizeni-1260_2012.pdf.