Стивен Кинг: «Извлечение троих»
151
она видела по ту сторону, когда Гнусный Мужик, двигая коляску ее же руками, катил ее к двери.
Она видела тело Гнусного Мужика, лежащее на песке, и Эдди, который склонился над ним с но-
жом в руке.
Вот бы Эдди вонзил свой нож в глотку Гнусного Мужика! Почище было бы, чем свинью
завалить! Куда как почище!
Он не вонзил, но она видела тело Гнусного Мужика. Оно дышало, но это было именно те-
ло, труп: бесполезная вещь наподобие старого ненужного мешка, в который какой-нибудь недо-
умок напихал сорняков.
Возможно, что ум у Детты был не лучше – в смысле, такой же гадостный – крысиной зад-
ницы, но по быстроте и остроте мышления она явно превосходила Эдди. Гнусный Мужик там,
похоже, уже изошел дерьмом. Совсем выдохся, птенчик. И он ведь знает, что я где-то здесь, и
только и думает, как бы смыться, пока я не спустилась и не надрала ему задницу. Но дружок его
еще полон сил и еще не натешился. Так и рвется подняться сюда за мной и продолжить свои из-
мывательства, и ему наплевать, чего там ему скажет Гнусный Мужик. Ясное дело. Небось, сей-
час думает: Эта безногая черномазая сука не чета мне, такому большому и ловкому парню с
неутомимым хуем. Не хрена мне за ней бегать. Куда она денется, эта дыра? Влеплю ей разок-
другой, а потом буду ставить ее, как захочу! Вот он чего думает, ну и ладненько, беложопый.
Думаешь, что легко тебе будет взять Детту Уокер? Ну давай. Хочешь меня отодрать? Давай.
Узнаешь тогда, какая я черномазая сука! Ужо узнаешь…
Но ход ее мыслей, подобный крысиным гонкам, был неожиданно прерван отчетливым зву-
ком, который донесся даже сквозь шумы волн и свист ветра: тяжелым грохотом выстрела.
15
– Я думаю, что ты только делаешь вид, будто не понимаешь, – сказал Эдди. – а на само-то
деле ты все понимаешь! Ты хочешь, чтобы я подошел к тебе ближе, и ты меня сможешь схва-
тить. – Он кивнул в сторону двери, не отрывая взгляда от лица Роланда. И не догадываясь о том6
что где-то поблизости есть еще один человек, который думает точно так же, он добавил: – Я
знаю, конечно, что ты болен, но ведь ты вполне можешь и притворяться, что тебе хуже, чем есть
на самом деле. Ты вполне мог, как у нас говорят, притаится в высокой траве.
– Мог бы, – проговорил стрелок без тени улыбки и, помолчав, добавил: – Но я вовсе не
притворяюсь.
Хотя, если честно, он притворялся… чуть-чуть.
– Еще пару шагов тебе ничем не повредят, верно? А мне зато не придется кричать. – По-
следний слог утонул в жутком кашле, что лишний раз подтверждало его правоту. – Я хочу, что-
бы ты как следует подумал о том, что ты делаешь… что собираешься сделать. Если мне не
удастся уговорить тебя пойти со мной, может быть, я смогу убедить тебя в том, что тебе нужно
снова держаться настороже… я хочу тебя предостеречь опять…
– Ради твоей драгоценной Башни, – фыркнул Эдди, но тут, поскользнувшись, съехал вниз
по склону на добрую половину уже проделаного пути, поднимая ногами облачка темно – бордо-
вой пыли.
– Ради моей драгоценной Башни и твоего же здоровья, – сказал стрелок, – не говоря уже о
твоей драгоценной жизни.
Он вынул из кобуры оставшийся револьвер и посмотрел на него со смешанным выражени-
ем печали и недоумения.
– Если ты думаешь, что этим ты меня напугаешь…
– Ничего я не думаю. Ты же знаешь, Эдди, что я не смогу тебя застрелить. Но я думаю, что
тебе нужен наглядный урок, чтобы ты понял, что все изменилось. И как сильно оно изменилось.
Роланд полнял револьвер, нацелив его не на Эдди, а на пустынный простор бушующего
океана, и нажал на курок. Эдди напрягся в ожидании грохота выстрела.
Однако выстрела не последовало. Только глухой щелчок.
Роланд еще раз взвел курок. Барабан прокрутился. Он нажал на спусковой крючок, и опять
не последовало ничего, кроме глухого щелчка.
– Не расстраивайся, – сказал Эдди. – В моем мире тебя бы приняли на работу в министер-
ство Обороны после первой же осечки. С тем же успехом ты мог бы…