Стивен Кинг: «Извлечение троих»
191
ме на бегу развернулся, стараясь удержаться на ногах, а затем упал на мостовую. Прохожие, ко-
торых еще мгновение назад заботило только одно: как бы пережить очередную поездку домой в
подземке, – с криками бросились врассыпную, как перепуганные куропатки, обнаружив, что се-
годня им предстоит пережить еще одно жуткое испытание сверх ежедневной программы.
– Срань господня, дружище, – выдохнул Норрис Уивер, – ты его завалил.
– Я знаю, – голос Энди не дрогнул. Стрелок бы это оценил. – Пойдем глянем, кто это был.
11
Я умер!
– вопил Джек Морт.
– Я умер, из-за тебя меня убили, я умер, я…
Нет,
– отозвался стрелок. Он полуприкрыл глаза, оставив только маленькую щелочку, что-
бы видеть, как полицейские приближаются к нему с пистолетами наготове. Эти помоложе и по-
проворней, чем те, что сидели в машине у оружейного магазинчика. Попроворнее. И по крайней
мере один из них чертовски метко стрелял. Морт – а вместе с ним и Роланд – на самом деле
должны были умереть на месте, или сейчас умирать, или выляться с серьезной раной. Энди Сто-
унтон стрелял на поражение. Пуля прошила левый лацкан мортова пиджака, продырявила кар-
ман рубашки фирмы «Эрроу» – но дальше она не прошла. Жизнь обоих, Джека Морта снаружи и
Роланда внутри, спасла зажигака Морта.
Сам Морт не курил, но его босс – на место которого самоуверенно метил Морт, причем по-
лучить он его рассчитывал уже в будущем году – дымил вовсю. Соответственно, Морт выложил
двести баксов и прикупил в фирменном магазине зажигалку «Данхилл». Не то чтобы он подно-
сил огонек каждый раз, когда мистер Фрамингэм совал в рот сигарету… это могло быть расце-
нено так, как будто он лижет задницу начальству, а подхалимом прослыть ему вовсе не улыба-
лось. Но иногда, время от времени… и обычно когда рядом стоял кто – нибудь из вышестоящих
начальников, кто мог бы по достоинству оценить:
а) ненавязчивую вежливость Джека Морта, и
б) хороший вкус Джека Морта.
Умные люди очень предусмотрительны.
На этот раз предусмотрительность Джека Морта спасла жизнь ему и Роланду. Пуля Стоун-
тона вошла в серебярную зажигалку, а не в сердце Морта (спасла их и страсть Морта к хорошим
вещам – хорошим вещам от известных фирм – была б зажигалка дешевенькой, им бы точно
пришел конец).
Разумеется, без легкой раны не обошлось. Когда в тебя стреляют из крупнокалиберного
пистолета, так просто ты не отделаешься. Зажигалку загнало в грудную клетку, так что образо-
валась вмятина. Ее сплющило и разнесло на куски, от которых на коже Морта остались царапи-
ны, а одна серебряная щепка перерезала левый сосок почти пополам. Карман пиджака, куда вы-
тек бензин, воспламенился. Но стрелок, тем не менее, продолжал лежать неподвижно,
дожидаясь, когда полицейские подойдут поближе. Тот, который стрелял в него, кричал на ходу
прохожим, чтобы те не подходили и не мешались тут, черт возьми.
Я горю!
– мысленно завопил Морт.
– Я горю, потуши огонь! Потуши его, ПО-
ТУШШШШШШИ…
Роланд лежал неподвижно, пристушиваясь к тому, как поскрипывают по асфальту ботинки
стрелков, не обращая внимания на вопли Морта, пытаясь не обращать внимания и на внезапное
жжение в груди и запах горелого мяса.
Ему под грудь просунулась нога, а когда его грубо поддели, Роланд позволил себе безволь-
но перевернуться на спину. Глаза Джека Морта были открыты. Мыщцы лица – вялыми. Несмот-
ря на разбитую зажигалку и воспламенившийся пиджак, ничто на этом обмякшем лице не выда-
вало того, что внутри этого тела вопит живой человек.
– Боже, – пробормотал кто-то в толпе, – ты что, приятель, трассирующей в него пальнул?
Дымок поднимался из отверстия в левом лацкане пиджака Джека Морта тоненькой акку-
ратной струйкой и просачивался из-под отворота размытым облачком. Полицейские чувствовали
запах горелого мяса – подкладка пиджака Морта, протипавшаяся бензином из зажигалки, разго-
релась уже вовсю.
Энди Стоунтон, который до этой минуты действовал безупречно, теперь совершил един-
ственную ошибку, причем такую, что Корт, несмотря на прежние его успехи, отослал бы его до-