Стивен Кинг: «Извлечение троих»
70
Его держали в руках только самые лучшие, подумалось Эдди. по крайней мере, до сих пор.
– Ты готов? – спросил Роланд.
– Нет, но все равно давай.
Левой рукою он сжал левое запястье Роланда. Тот приобнял его за плечи горячей правой.
Вместе они шагнули через порог, из ветренной тьмы на пляже в умирающем мире Роланда
– в прохладное свечение туалета в офисе Балазара в «Падающей башне».
Эдди моргнул, привыкая к свету, и услышал в соседней комнате голос Чими Дретто:
– У нас там проблемы.
Не у вас одних, подумал Эдди, и тут его взгляд наткнулся на аптечку. Дверца была аоткры-
та. Он вспомнил, как Балазар приказал Джеку обыскать туалет, а Джек спросил, есть ли там ме-
сто, о котором он не знает. Прежде чем ответить, Балазар помедлил, а потом сказал: На задней
стенке аптечки есть небольшая панель. Я там держу кое-какие личные вещи.
Андолини отодвинул металлическую панель, но обратно задвинуть забыл.
– Роланд! – прошептал Эдди.
Роланд прложил к губам дуло своего револьвера, требуя тишины. Эдди беззвучно скольз-
нул к аптечке.
Кое-какие личные вещи оказались бутылочкой с суппозиториями, номером иллюстирован-
ного журнала под названием «Детские игры» (на обложке красовались две обнаженные девочки
лет восьми, целующиеся взасос) и десятью упаковками кефлекса. Эдди знал, что такое кефлекс.
Все наркоманы, подверженные всяким общим и локальным инфекциям, как правило, знают.
Кефлекс – это антибиотик.
– У меня здесь своих полно, – говорил Балазар за стенкой. Он явно торопился. – Ну и что
там у вас еще?
Если уж это ему не поможет, тогда ничто уже не поможет, подумал Эдди. Он сгреб упа-
ковки с лекарством и хотел было сунуть их в карман, как вдруг вспомнил, что у него нет кармо-
нов, и издал какой-то сухой лай, совсем не похожий на смех.
Он сложил упаковки в раковину. потом они их заберут… если будет это потом.
– Ну, – говорил Чими. – Видите ли…
– А быстрее нельзя, мать твою? – заорал Балазар.
– Старший брат этого малыша, – начал Чими и умолк. Эдди замер, держа в руках послед-
ние две упаковки кефлекса, и склонил голову, прислушиваясь. Сейчас он действительно был по-
хож на псину с обложки старых пластинок RCA Victor.
– Что с ним? – нетерпеливо спросил Балазар.
– Умер, – выдавил Чими.
Эдди уронил кефлекс в раковину и рывком повернулся к Роланду.
– Они убили моего брата, – сказал он.
20
Балазар открыл было рот, чтобы сказать Чими, дабы тот не приставал к нему с такой ерун-
дой, когда есть проблемы гораздо важнее – как, например, это свербящее чувство, что малыш
собирается его кинуть, пусть даже с ним там Андолини, – как вдруг услышал голос парнишки
так же явственно, как сам он, вне всяких сомнений, слышал разговор Балазара и Чими:
– Они убили моего брата.
Внезапно Балазар перестал волноваться о своем товаре, о вопросах, оставшихся без ответа,
о чем бы то ни было, кроме того, что надо бы остановить все это6 пока ситуация не вышла из-
под контроля.
– Убей его, Джек! – выкрикнул он.
Ответа не было. Потом он услышал, как малыш повторил:
– Они убили моего брата. Они убили Генри.
И внезапно Балазар понял – вот именно, понял, – что малыш обращается не к Джеку.
– Давай сюда всех джентльменов, – велел он Чими. – Всех до единого. Сейчас мы поджа-
рим задницу этому говнюку, а потом оттащим его на кухню и я лично ему откручу башку.
21