Стивен Кинг: «Извлечение троих»
69
вые. Его кода отсвечивала белизной во тьме чужого мира. Кто ты, Роланд? подумал он. Что ты
такое? Этот жар, от тебя исходящий – только ли лихорадка? Или еще и безумие? Наверное, и то,
и другое.
Боженька миленький, ему нужно ширнуться. Он это заслужил.
– Никогда раньше чего не делал? – спросил он. – Ты о чем, вообще, говоришь?
– Возьми, – стрелок указал на древний револьвер в кобуре справа на поясе. Указал не паль-
цем: у него не было пальца, чтоб им указывать, – только обмотанный тряпкой обрубок. – Теперь
он мне вряд ли уже пригодится. Ни сейчас, ни, наверное, вообще.
– Я… – Эдди тяжело сглотнул. – Я не хочу даже к нему прикасаться.
– Мне тоже не хочется, чтобы ты к нему прикасался, – теперь в голосе Роланда сквозила
какая-то странная мягкость, – но, боюсь, выбора у нас нет. Похоже, будет перестрелка.
– Да?
– Да, – стрелок невозмутимо взглянул на Эдди. – И, по-моему, большая.
18
С каждой секундою Балазар переживал все сильнее. Слишком долго. Слишком надолго они
там засели, и как-то у них слишком тихо. Он слышал, как где-то далеко, может быть, за квартал
отсюда, двое кричали друг на друга, а потом раздался какой-то грохот, похожий на выстрелы…
но когда ты занимаешься таким делом, каким занимается Балазар, ты не слишком-то пережива-
ешь о каких-то там выстрелах.
Крик. Это был крик?
Не важно. Мало ли что там творится – за квартал отсюда… тебя это никак не заденет. Ты
превращаешься в мнительную старушенчию.
И все равно: по всем признакам – дело плохо. Просто погано.
– Джек? – выкрикнул он в сторону закрытой двери.
Никакого ответа.
Балазар открыл левый верхний ящик стола и достал пистолет. Это был не маленький кольт
«Кобра», удобный для ношения в потайной кобуре, а здоровенный магнум-357.
– Чими! – позвал он. – Ты мне нужен!
Он резко задвинул ящик. С тихим шелестом карточная башня рухнула. Балазар даже и не
заметил этого.
Чими Дретто – все его двести пятьдесят фунтов весу – возник в дыерном проеме, заполнив
его целиком. Он увидел, что Папа Босс достал из стода пистолет, и немедленно вытащил свой
из-под клетчатого пиджака таких кричащих цветов, что стороннему наблюдателю вполне можно
было бы заработать себе ожог сетчатки, если бы он имел неосторожность смотреть на него
слишком долго.
– Мне нужны Клаудио и Трикс, – распорядился Балазар. – Быстро давай их сюда. Наш ма-
лыш, кажется, что – то удумал.
– У нас там проблема, – сообщил Чими.
Взгляд Балазара метнулся от двери в туалет к Чими.
– У меня здесь своих полно, – сказал он. – Ну и что там у вас еще?
Чими облизал губы. Он не любил сообщать Папе Боссу плохие новости, даже при обстоя-
тельствах более благоприятных… а уж когда Папа Босс смотерл на него с таким видом…
– Ну, – протянул он и опять облизал губы. – Видите ли…
– А быстрее нельзя, мать твою? – заорал Балазар.
19
Рукоятка из сандалового дерева была такой гладкой, что Эдди, впервые взяв револьвер, ед-
ва не выронил его себе на ногу. Он был таким большим, что казался вообще допотопным; таким
тяжелым, что Эдди решил держать его двумя руками. Отдача, подумал он, вобьет меня в бли-
жайшую стену, если эта штука вообще выстрелит. И все – таки что-то в нем тянулось к этому
револьверу, что-то в нем отвечало ясному предназначению оружия, сознавало его кровавую ис-
торию и хотело ее продолжить.