Previous Page  180 / 392 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 180 / 392 Next Page
Page Background

Et Arbejdsaar

173

var det fuldendt paa Dansk, før jeg begyndte Oversættelsen

paa Tysk. Fra Efteraaret 1874 havde jeg nemlig i Regelen

dobbelt Arbejd. Saasnart et Essay var færdigt paa Dansk,

tog jeg fat paa Oversættelsen eller rettere Omarbejdelsen

paa Tysk, da en Tilpasning oftest var nødvendig.

Mit første Forsøg var den besværlige Overførelse af

min Artikel om Paul Heyse paa det fremmede Sprog. Det

var mig en overordentlig Skuffelse, da Dr. Rodenberg

sendte mig Afhandlingen tilbage med den Bemærkning, at

Tysken desværre var umulig. Saa maatte jeg da begynde

Sprogstudiet forfra og paa mere indtrængende Maade, indtil

jeg langt om længe naaede saa vidt, at hvad jeg skrev, uden

Rettelser eller med ganske ubetydelige, lod sig trykke. Da

jeg i Grunden manglede Sprogtalent, var en ikke ringe Paa-

passenhed nødvendig.

2

.

Ved Juletid vendte jeg tilbage til Danmark og optog

fra 1. Januar mit Arbejde. Aaret 1875 blev et Arbejdsaar.

Med Undtagelse af nogle Uger i Maj og i November, da

jeg opholdt mig paa Landet i Sachsen og i Hannover, til­

bragte jeg det hele Aar i Danmark. Jeg studerede og skrev

uafbrudt, skønt under ugunstige Betingelser.

Ovenover det lille Værelse i mine Forældres Hus, der

var indrømmet mig, sad endnu bestandig fra Morgen til

Aften Musiklæreren Hr. Jahnigen og indøvede sine Elever,

ledsagende Skalaer og Fingerøvelser med kraftige Taktslag

af Foden mod Gulvet lige over mit Hoved. Der spiltes

desuden jævnligt Piano under mig, og kom saa en Lire­

kasse i Gaarden til, var det vanskeligt, ikke at fare ud paa

Gaden. Nu forstaar jeg neppe, at jeg hellere underkastede

mig Pinen end lejede mig et Arbejdsværelse andensteds;