Previous Page  43 / 312 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 43 / 312 Next Page
Page Background

fru

L

ucie

W

olfs

livserindringer

.

stentrappe, hvorfra jeg som oftest talte og deklamerede for

alle smaapigerne, som sad omkring mig ogmorede sig.

Ofte

kom gamle

B

l e s s i n g

selv

ud forat hørepaa mig og roste

mig for mine indfald.

Jeggik da

derhen, men unegtelig med

lidt hjertebanken, da

jeg virkelig

fortrød min opførsel mod

K

i m a

,

og desuden maatte jeg bringe hende skoene igjem

Skamfuld som en vaad hund med halen mellem benene kom

jeg da ind i stuen.

K

i ma

var ikke hjemme; men gamle

B

l e s s i n g

sagde meget alvorlig paa sit gebrokne tysk:

«Ack,

min liebe

L

o c i e n

,

hvad du doch ist ein wilter und galen

schmaapige; du schulde have bukser paa, for du er wahr-

haftig slettes ingen pige, und min stakkels

K

ima

hast du jo

en næsestyver gegeben, so hun er ganske meget hoven.

Ock

hun ist nicht so glad i dig, som hun haver voren.

Fy, du

musste dock schamme dich.»

Jeg bad ham ikke være vred

paa mig og lovede aldrig mer at snyde

K

i ma s

næse paa saadan

maade.

«Ack ja, barn,»

sagde han, «du er dock god af

hjertet, aber so wilter, so wilter, so man næsten kunde være

bange for dig.»

Under vor samtale kom

K

i ma

ind i stuen;

hun saa lidt syrligt til mig;

men

da jeg sprang hen og

tog hende om halsen og bad hende om forladelse, saa var

alt glemt, og jeg fik fremdeles friplads paa deres høie trappe.

Men ogsaa herfra blev jeg fordrevet.

En gut ved navn

F

r a n t z

W

e r n e s

fandt paa at forstyrre legen for os, ved at han og

et par venner bestandig indfandt sig og generede med sine

raab og skrig, som bestod i, at de kaldte mig «skuespiller-

L

u c i e

»

og bad mig komme ned af trappen, saa skulde de

klappe til mig, saa jeg skulde blive varm om ørene deraf, og

mange andre ukvemsord, som tirrede mig op til fuldstændigt

raseri, hvorved jeg for ned af trappen og ordentlig gjennem-

pryglede ophavsmanden,

F

r a n t z

W

e r n e s

.

Denne larmen og

skrigen vilde gamle

B

l e s s i n g

ikke taale, og vi maatte for­

trække.

Jeg hadede

F

r a n t z

W

e r n e s

,

der paa alle mulige

maader forsøgte at hevne de prygl, jeg havde givet ham, og;