2004), og en trekker veksler på Vygotskijs arbeid
knyttet til språk og læring. Å være aktiv i kom-
munikasjon med andre, både lærer og medelever,
har betydning for å lære andrespråket, og det er
sammenheng mellom (språk)læring og den sosiale
situasjonen den skjer i. Elever som holder på å
lære norsk, kommer som regel ganske raskt opp på
et nivå der de behersker hverdagsspråket, det dag-
lige språket de bruker i omgang med andre. Men
for å lykkes i skolen kreves det at de videreutvikler
språket sitt til å bli mer «akademisk», det vil si et
språk som omfatter fagbegreper og mer abstrakt
tenkning. Fagspråket karakteriseres blant annet
av at det er mer upersonlig, mer informasjonstett
og mer likt skriftspråket. Når fagspråk skal læres,
må en i første omgang bygge på elevenes hverdags-
språk, for deretter å innføre de mer spesialiserte
fagbegrepene. Derfor er det nødvendig at elevene
utvikler et godt muntlig ordforråd. Det er også vik-
tig at klasseromsarbeidet er kognitivt krevende og
at fagstoffet er intellektuelt utfordrende og enga-
sjerende også for de flerspråklige elevene. Men for
at de skal få utbytte av slik krevende undervisning,
er det nødvendig med høy grad av lærerstøtte i
opplæringen.
Arbeidsformer i klasserommet
Som nevnt er arbeidsformene i den ordinære
undervisningen av stor betydning for integrerte
andrespråkselever, men det er utfordrende å
kombinere fagundervisning med språklig stimu-
lerende arbeidsmåter. Flere undersøkelser viser at
dette ikke gjøres i tilstrekkelig grad, blant annet
fordi det er mye individuelt arbeid i grunnsko-
len og fordi andrespråkselevene ikke får deltatt
tilstrekkelig i muntlig samhandling og aktivitet
i opplæringssituasjonene (Ryen, 2010, Grimstad
2012, Palm og Stokke 2013, Bergem 2012, Haug
2012). Det språklige og kulturelle mangfoldet i
elevgruppa synliggjøres heller ikke i særlig grad
(Aukrust 2006, Grimstad 2012).
I en evaluering av Kunnskapsløftet finner
Hodgson, Rønning og Tomlinson (2012) at hel-
klasseundervisning er en dominerende praksis og
at det er stor grad av muntlig samhandling mel-
lom lærer og elev. Men et viktig funn er at det er
mangel på dybde i den muntlige samhandlingen
mellom lærer og elev, i betydningen utforskning
av og støtte til elevenes forståelse av lærestoffet
(Hodgson et al 2012). Dette kan være et svakt
punkt for andrespråkselever som nettopp kan
trenge både støtte fra lærer og utforskende sam-
taler i læringsarbeidet.
Ulike strategier for tilpasning
I en artikkelsamling om tilpasset opplæring
presenterer Engen (2007) tre ulike strategier for
opplæringen av flerspråklige elever. Den ene er
rent norskspråklig, som ofte innebærer det han
kaller en kvantitativ differensiering. Det betyr en
form for kompensatorisk undervisning, der elev-
ene arbeider med det samme lærestoffet som de
andre, men får færre oppgaver eller enklere opp-
gaver. Dette gjør det vanskelig for dem å oppnå
den framgangen som er nødvendig for å lykkes i
skolegangen.
En annen og bedre strategi er en tospråklig
tilnærming, sier Engen (2007). Da trekker en inn
elevenes morsmål i opplæringen, for eksempel
gjennom å gi tospråklig fagopplæring og grunnleg-
gende lese- og skriveopplæring i elevens morsmål.
Den tredje strategien kan kalles en andrespråks-
tilnærming. Med dette menes at selv omman ikke
har mulighet for å trekke inn elevenes morsmål i
undervisningen, tar lærerne hensyn til at elevene
er andrespråkselever, og en tar ikke for gitt at sko-
lens innhold og språk er like kjent for alle. Dette
forutsetter at lærerne kjenner til både språklige,
faglige og metodiske tilnærminger som trengs for
å gi slik opplæring, og det er eksempler på dette
vi skal se på i det følgende.
Bedre Skole nr. 1
■
2015
35