![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0274.png)
274
Стивен Кинг: «Темная Башня»
– В этом нет никакой необходимости. – Голос старика переполняло возмущение. – В
этом нет необходимости, и ты это знаешь! Или я воспитал ослицу?
– Он наверняка прав, – кивнула Мариан, – но осторожность…
–…еще никому не вредила, – закончил за нее стрелок. – Это хорошее правило. Так что
ты хочешь увидеть? Чем можно убедить тебя в том, что я – это я, и ты мне поверишь?
– Вашим револьвером, – ответила она.
Роланд вытащил из сумки футболку с ДНЯМИ ГОРОДА, потом достал завернутую в
ремень-патронташ кобуру. Размотал ремень, вынул из кобуры револьвер с рукояткой из сан-
далового дерева. Услышал, как Мариан Карвер благоговейно вдохнула, но сделал вид, будто
не заметил. Двое охранников в сшитых по фигуре костюмах приблизились, с широко рас-
крытыми глазами.
– Вы это видите! – вскричал Мозес Карвер. – Ага, все видите! Потом сможете расска-
зывать внукам, что видели Экскалибур, меч Артура, потому что это одно и то же!
Роланд протянул отцовский револьвер Мариан. Он знал, что ей нет необходимости
брать его в руки для подтверждения того, что перед ней стоит Роланд из Гилеада, она прове-
рила это до того, как разрешила привести его в самое сердце «Тет корпорейшн» (где плохой
человек мог причинить огромный вред), и поначалу она действительно не решалась взять ре-
вольвер. Потом, однако, совладала с нервами, взяла, и глаза ее удивленно раскрылись, когда
она почувствовала его вес. Следя за тем, чтобы не прикоснуться к спусковому крючку, под-
несла ствол к глазам, провела пальцем по выгравированному завитку около мушки:
– Вы скажете мне, что он означает, мистер Дискейн? – спросила она.
– Да, если ты будешь называть меня Роландом.
– Если вы просите, я постараюсь.
– Это знак Артура. – Он сам провел пальцем по завитку. – Он выбит и на двери его
склепа. Знак его старшинства и означает он – БЕЛИЗНА.
Старик протянул трясущиеся руки молча, но требовательно.
– Он заряжен? – спросила Мариан Роланда, потом добавила, прежде чем стрелок успел
ответить: – Разумеется, заряжен.
– Дай ему револьвер, – сказал Роланд.
На лице Мариан читалось сомнение, на лицах охранников его было еще больше, но папа
Моуз по-прежнему тянул руки к вдоводелу, и Роланд кивнул. Женщина с неохотой протянула
револьвер отцу. Старик взял его, подержал в руках, а потом сделал нечто такое, от чего
стрелка бросило и в жар, и в холод. Поцеловал ствол, обхватив его старыми губами.
– И каков он на вкус? – В голосе Роланда слышалось искреннее любопытство.
– У него вкус древности, стрелок, – ответил Мозес Карвер. – Как и у меня. – И он про-
тянул револьвер женщине рукояткой вперед.
Она вернула оружие Роланду, похоже, радуясь тому, что избавилась от его убийствен-
ного веса, и он вновь завернул револьвер в ремень-патронташ.
– Пойдемте. – Она приглашающе указала на дверь. – И пусть наше время коротко, мы
постараемся, чтобы вы провели его с радостью, насколько позволит твое горе.
– Аминь! – воскликнул старик и хлопнул Роланда по плечу. – Она по-прежнему жива,
моя Одетта, которую ты зовешь Сюзанной. Вот так-то. Подумал, что ты порадуешься, узнав
об этом, сэр.
Роланд
порадовался
и благодарно кивнул.
– Пойдемте, Роланд, – повторила Мариан Карвер. – Пойдемте. Добро пожаловать в наш
дом, который точно так же и ваш дом, и мы знаем, велика вероятность того, что вам никогда
больше не удастся здесь побывать.