Background Image
Previous Page  274 / 453 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 274 / 453 Next Page
Page Background

274

Стивен Кинг: «Темная Башня»

– В этом нет никакой необходимости. – Голос старика переполняло возмущение. – В

этом нет необходимости, и ты это знаешь! Или я воспитал ослицу?

– Он наверняка прав, – кивнула Мариан, – но осторожность…

–…еще никому не вредила, – закончил за нее стрелок. – Это хорошее правило. Так что

ты хочешь увидеть? Чем можно убедить тебя в том, что я – это я, и ты мне поверишь?

– Вашим револьвером, – ответила она.

Роланд вытащил из сумки футболку с ДНЯМИ ГОРОДА, потом достал завернутую в

ремень-патронташ кобуру. Размотал ремень, вынул из кобуры револьвер с рукояткой из сан-

далового дерева. Услышал, как Мариан Карвер благоговейно вдохнула, но сделал вид, будто

не заметил. Двое охранников в сшитых по фигуре костюмах приблизились, с широко рас-

крытыми глазами.

– Вы это видите! – вскричал Мозес Карвер. – Ага, все видите! Потом сможете расска-

зывать внукам, что видели Экскалибур, меч Артура, потому что это одно и то же!

Роланд протянул отцовский револьвер Мариан. Он знал, что ей нет необходимости

брать его в руки для подтверждения того, что перед ней стоит Роланд из Гилеада, она прове-

рила это до того, как разрешила привести его в самое сердце «Тет корпорейшн» (где плохой

человек мог причинить огромный вред), и поначалу она действительно не решалась взять ре-

вольвер. Потом, однако, совладала с нервами, взяла, и глаза ее удивленно раскрылись, когда

она почувствовала его вес. Следя за тем, чтобы не прикоснуться к спусковому крючку, под-

несла ствол к глазам, провела пальцем по выгравированному завитку около мушки:

– Вы скажете мне, что он означает, мистер Дискейн? – спросила она.

– Да, если ты будешь называть меня Роландом.

– Если вы просите, я постараюсь.

– Это знак Артура. – Он сам провел пальцем по завитку. – Он выбит и на двери его

склепа. Знак его старшинства и означает он – БЕЛИЗНА.

Старик протянул трясущиеся руки молча, но требовательно.

– Он заряжен? – спросила Мариан Роланда, потом добавила, прежде чем стрелок успел

ответить: – Разумеется, заряжен.

– Дай ему револьвер, – сказал Роланд.

На лице Мариан читалось сомнение, на лицах охранников его было еще больше, но папа

Моуз по-прежнему тянул руки к вдоводелу, и Роланд кивнул. Женщина с неохотой протянула

револьвер отцу. Старик взял его, подержал в руках, а потом сделал нечто такое, от чего

стрелка бросило и в жар, и в холод. Поцеловал ствол, обхватив его старыми губами.

– И каков он на вкус? – В голосе Роланда слышалось искреннее любопытство.

– У него вкус древности, стрелок, – ответил Мозес Карвер. – Как и у меня. – И он про-

тянул револьвер женщине рукояткой вперед.

Она вернула оружие Роланду, похоже, радуясь тому, что избавилась от его убийствен-

ного веса, и он вновь завернул револьвер в ремень-патронташ.

– Пойдемте. – Она приглашающе указала на дверь. – И пусть наше время коротко, мы

постараемся, чтобы вы провели его с радостью, насколько позволит твое горе.

– Аминь! – воскликнул старик и хлопнул Роланда по плечу. – Она по-прежнему жива,

моя Одетта, которую ты зовешь Сюзанной. Вот так-то. Подумал, что ты порадуешься, узнав

об этом, сэр.

Роланд

порадовался

и благодарно кивнул.

– Пойдемте, Роланд, – повторила Мариан Карвер. – Пойдемте. Добро пожаловать в наш

дом, который точно так же и ваш дом, и мы знаем, велика вероятность того, что вам никогда

больше не удастся здесь побывать.