Background Image
Previous Page  75 / 453 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 75 / 453 Next Page
Page Background

75

Стивен Кинг: «Темная Башня»

койник».

Он огляделся, подтвердив свою мысль о том, что никто за него не заступится, лишь по-

том заговорил:

– Флагерти, если я чем-то обидел тебя, изви…

– О, ты меня обидел, будь уверен! – взвизгнул Флагерти, его бостонский выговор уси-

ливался с нарастанием ярости. – Я знаю, мне придется заплатить за сегодняшнюю неудачу,

но, думаю, ты заплатишь пер…

Воздух вокруг них шевельнулся, словно коридор вдруг резко выдохнул. Волосы Фла-

герти и шерсть Ламлы взъерошились. Преследователи Джейка, «низшие люди» и вампиры,

начали поворачиваться. Внезапно один из них, вампир по имени Альбрехт пронзительно за-

кричал и побежал, позволив Флагерти увидеть двух незнакомцев, мужчин, на джинсах, ру-

башках и сапогах которых темнели пятна от капель дождя. У их ног лежали пыльные заплеч-

ные мешки, на поясах-патронташах висело по револьверу. Флагерти успел заметить сандало-

вое дерево рукоятки до того, как молодой незнакомец выхватил револьвер из кобуры с быст-

ротой молнии, и понял, почему побежал Альбрехт. Он знал, кто ходил с такими револьвера-

ми.

Молодой выстрелил только раз. Светлые волосы Альбрехта взлетели вверх, словно

подброшенные невидимой рукой, а потом он повалился на пол, исчезая из своей одежды.

– Хайл, рабы Короля, – обратился к ним тот, что постарше. Будничным тоном, словно

пришел поговорить о пустяках.

Флагерти – его руки продолжали кровоточить от ударов по двери, за которой скрылся

мальчишка, – никак не мог понять, что к чему. Если перед ними те, о ком их предупреждали,

то старший, конечно же, Роланд из Гилеада, но как они могли оказаться здесь, у них за спи-

ной?

Как?

Холодные синие глаза Роланда оглядели их.

– И кто в этом жалком стаде называет себя дином? Он окажет нам честь выступить

вперед или нет? Нет? – Его взгляд продолжал скользить по их лицам, а левая рука, ранее пре-

бывавшая неподалеку от рукоятки револьвера, поднялась к уголку рта, который изогнулся в

саркастической улыбке. – Нет? Очень плохо. К сожалению, я вижу перед собой трусов. Вы

можете убить священника и преследовать мальчика, но не способны встретиться лицом к

лицу с мужчинами. Вы трусы и сыновья тру…

Флагерти выступил вперед. Пальцы окровавленной правой руки лежали на рукоятке

пистолета, торчавшей из плечевой кобуры, что висела под левой мышкой.

– Это я, Роланд, сын Стивена.

– Ты, значит, знаешь мое имя?

– Да, я знаю твое имя по твоему лицу, а твое лицо – по твоему рту. Он такой же, как и

рот твоей матери, которая отсасывала у Джона Фарсона, пока он не спуст…

Флагерти вытаскивал пистолет из кобуры, продолжая говорить, этот гангстерский

трюк он, несомненно, долго тренировал и не раз им пользовался. Но хотя он гордился быст-

ротой своих рук и начал вытаскивать пистолет, когда левая рука Роланда еще касалась угол-

ка рта, стрелок без труда опередил его. Первая пуля вошла между губ главного охотника на

Джейка. Верхние передние зубы разлетелись множеством осколков, один из которых Фла-

герти засосал в легкие своим последним вдохом. Вторая пробила Флагерти лоб, отбросив его

на дверь между Нью-Йорком и Федиком. «Глок», на спусковой крючок которого он так и не

нажал, вывалился из его руки на плитки пола. Вот тут и прогремел выстрел.

Остальные повытаскивали оружие долей секунды позже. Эдди убил шестерых, успев

перезарядить патрон, потраченный на Альбрехта. Когда барабан опустел, он отскочил за сво-

его дина, как его и учили. Роланд уложил еще четверых и отступил за Эдди, который и убил

всех оставшихся, за исключением одного.

Ламле хватило ума не пытаться стрелять, вот он и остался в живых. Поднял обе руки, с

волосатыми пальцами и гладкими ладонями.

– Ты пощадишь меня, стрелок, если я пообещаю более не воевать с тобой?

– Никогда, – ответил Роланд и взвел курок.

– Так будь ты проклят тогда, чари-ка! – воскликнул тахин.