Background Image
Previous Page  77 / 453 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 77 / 453 Next Page
Page Background

77

Стивен Кинг: «Темная Башня»

делывающий что-то совершенно ему незнакомое, вытянул перед собой руки. Глядя на стрел-

ка, очень серьезный, не отрывающий глаз от лица Роланда, мальчик Джейк прошел меж рук

киллера и дождался, пока они сомкнутся на его спине. Он никому не решался сказать, что

грезил об этом.

Сюзанна тем временем покрывала лицо Эдди поцелуями.

– Они чуть не убили Джейка, – говорила она. – Я сидела по мою сторону двери… и так

устала, что задремала. Он, должно быть, позвал меня три, четыре раза, прежде чем я…

Он хотел выслушать ее историю, каждое слово, до самого конца, но потом. Им пред-

стояло обсудить дальнейшие планы, но потом. А сейчас он сжал пальцами грудь Сюзанны,

левую, под которой сильно билось сердце, и прервал ее речь поцелуем.

Джейк тем временем молчал. Стоял, повернув голову, прижимаясь щекой к телу Ролан-

да. С закрытыми глазами. Рубашка стрелка пахла дождем, пылью, кровью. Он думал о своих

родителях, оставшихся в другом мире, о друге Бенни, который погиб, об отце Каллагэне, ко-

торого настигли те, от кого он так долго убегал. Мужчина, который прижимал его к себе,

однажды предал его ради Башни, позволил свалиться в пропасть, и у Джейка не было уверен-

ности, что такое не повторится. Однако на текущий момент его все устраивало. В душе царил

покой и в истерзанном сердце – мир. Ему не хотелось ничего другого, кроме как прижимать-

ся к этому мужчине и чувствовать, что мужчина прижимает его к себе.

Не хотелось ничего другого, кроме как стоять с закрытыми глазами и думать: «За мной

пришел мой отец».

Часть 2

Синие небеса

Девар-тои

Глава 1

Девар-тете

1

Четверо воссоединившихся странников (пятеро, считая Ыша из Срединного мира) стоя-

ли у изножия кровати Миа, глядя на то, что осталось от

твим

Сюзанны, ее близнеца. Если бы

не одежда, которая придавала останкам какую-то форму, никто бы не смог сказать наверня-

ка, что видит перед собой. Даже в спутанных волосах на разрубленной голове Миа не было

ничего человеческого: они скорее напоминали исключительно большой катышек пыли.

Роланд смотрел на практически исчезнувшее лицо и удивлялся: как же мало осталось

от женщины, одержимость которой (малой, малой, только малой) едва не положила конец их

походу. А без них кто смог бы противостоять Алому Королю и его дьявольски умному канц-

леру? Джон Каллем, Эрон Дипно и Мозес Карвер. Три старика, один с болезнью черного рта,

которую Эдди называл катер, сэр.

«Так много ты натворила, и насколько больше могла натворить, – думал он, глядя на

рассыпающееся в пыль лицо, – да, не останавливаясь ни перед чем, не испытывая ни малей-

ших сомнений, и мир рухнул бы, став жертвой скорее любви, чем ненависти. Ибо любовь

всегда была куда более разрушительным оружием, это точно».

Он наклонился вперед, ощутив запах старых цветов и древних пряностей, с силой дунул.

И нечто, отдаленно выглядевшее как голова, разлетелось, словно пух ваточника или «пара-

шютики» одуванчика.

– Она не желала зла вселенной. – Голос Сюзанны дрогнул. – Она боролась за есте-

ственное право женщины – родить ребенка. Чтобы потом любить и растить его.

– Ты говоришь правильно, – согласился Роланд. – И от этого смерть ее представляется

особенно ужасной.