Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»
Он раздвинул две проволоки, чтобы она могла проскользнуть между ними. потом она продела-
ла то же самое для него. Оказавшись по другую сторону забора, Роланд увидел на ближайшем столбе
ряд белых фарфоровых цилиндров. По одному на каждую проволоку.
– Ты понимаешь, для чего они? – спросил он Сюзан, постучав по одному из цилиндров.
– Да, когда-то по проволоке пропускали электрический ток. Чтобы сюда не приходили посто-
ронние. – Она помолчала, потом добавила: – Когда ты прикасаешься ко мне, по мне тоже пробегает
электрический ток.
Он поцеловал ее в шею, пониже уха. Она задрожала всем телом, прижалась к нему, тут же от-
странилась.
– Надеюсь, твои друзья хорошо нас охраняют.
– Можешь не сомневаться.
– Какой сигнал опасности?
– Крик ночного ястреба. Я очень бы хотел, чтобы мы его не услышали.
– Я тоже. – Они взялись за руки и двинулись дальше.
13
Когда впереди первый раз полыхнул выброс попутного газа, Уилл едва слышно выругался (так
эмоционально на памяти Сюзан ругался только ее отец), а его свободная рука цапанула бедро.
– Успокойся! Это всего лишь свечка! Газовая труба!
Он заметно расслабился.
– Его они и используют, так?
– Да. На газе работает несколько машин… все равно что игрушки. Одна делает лед.
– При встрече шериф угостил нас чаем со льдом.
На второй выброс, ярко-желтый, с синим отливом. Роланд никак не отреагировал. Разве что без
особого интереса взглянул на три газовые емкости позади устройства, которое жители Хэмбри назы-
вали «свечкой». Рядом лежала груда ржавых баллонов, в которые, должно быть, закачивали газ перед
отправкой заказчику.
– Ты видел это раньше? – спросила Сюзан. Он кивнул.
– Наверное, Внутренние феоды странные и удивительные. – Голос ее звучал застенчиво.
– Я начинаю думать, что на Внешней Дуге странностей ничуть не меньше. – Он повернулся,
вытянул руку. – Что это за сооружение? Осталось от Древних?
– Да.
В восточной части СИТГО земля резко уходила вниз. Склон зарос лесом, но его прорезала ши-
рокая просека. Внизу Роланд увидел полуразрушенное здание, окруженное грудами битого кирпича
и обвалившимися дымовыми трубами, которые связывала сложная система трубопроводов. Роланд
догадался об этом по одной устоявшей дымовой трубе. Что бы ни делали там Древние, при этом вы-
рабатывалось много дыма.
– Там находили немало полезного, когда мой отец был еще ребенком,
– пояснила Сюзан. – Бумагу и даже самопишущие ручки. Они еще писали… немного, если их
хорошенько трясти. – Она указала на участок слева от здания, квадратную площадку, на которой
ржавели несколько остовов необычных, безлошадных фургонов Древних. – Когда-то там стояли и
другие, похожие на баллоны для газа, только гораздо, гораздо больше. Огромные серебристые сосис-
ки. И они не ржавели, как те, что мы сейчас видим. Не знаю, что с ними стало, может, кто-то при-
способил их для хранения воды. Я бы этого делать не стала. Они принесут беду, даже если и не
отравлены.
Сюзан повернулась к нему, и Роланд поцеловал ее в губы.
– Уилл, как это ужасно для тебя.
– Как это ужасно для нас обоих. – И тут их соединил долгий, полный душевной муки взгляд, на
который способны только юные. Наконец они разорвали его и двинулись дальше, залитые лунным
светом.
Она не могла сказать, что пугает ее больше – несколько вышек, что еще качали нефть, или те,
что стояли застывшими памятниками. Одно она знала наверняка: никакая сила на свете не могла за-
ставить ее забраться на нефтяное поле в одиночку, не ощущая рядом плеча близкого друга. Насосы
визжали, то и дело надсадно скрипели цилиндры, через определенные интервалы «свечка» выстрели-




