Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»
Должно быть, Роланд прочитал эти мысли на лице Джейка, потому что горькая, как желчь,
улыбка тронула уголки рта, и стрелок кивнул, словно мальчик говорил вслух.
– Я тоже этого не понимаю. Если б ты спросил меня вчера или днем раньше, я бы ответил, что в
том коробе, который называется моей памятью, хранится не меньше тысячи загадок. Может, две ты-
сячи. Но…
Он пожал плечами, покачал головой, снова потер щеку.
– Дело не в забывчивости. Их там словно и не было. Видать, со мной происходит то же, что и с
остальным миром.
–
Ты
«сдвинулся». – Сюзанна посмотрела на Роланда с такой жалостью, что через секунду-дру-
гую он отвел глаза. – Как и все остальное.
– Боюсь, что да. – Он взглянул на Джейка, губы плотно сжаты, глаза пронизывают насквозь. –
Будешь готов загадывать загадки, когда я позову тебя?
– Да.
– Хорошо. И не отчаивайся. Мы еще живы.
Снаружи треск электричества стих.
– АККУМУЛЯТОРЫ ЗАРЯЖЕНЫ, И ВСЕ В ПОЛНОМ ПОРЯДКЕ, – возвестил Блейн.
– Великолепно, – сухо ответила Сюзанна.
– Лепно! – согласился Ыш, точно ухватив саркастические интонации Сюзанны.
– Я ДОЛЖЕН ПЕРЕКЛЮЧИТЬ ОСНОВНЫЕ СИСТЕМЫ НА РАБОТУ ОТ АККУМУЛЯТО-
РОВ. НА ЭТО УЙДЕТ ОКОЛО СОРОКА МИНУТ. ОПЕРАЦИИ РУТИННЫЕ, В БОЛЬШИНСТВЕ
ВЫПОЛНЯЮТСЯ В АВТОМАТИЧЕСКОМ РЕЖИМЕ. ПОКА ИДЕТ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ, МЫ МО-
ЖЕМ ПРОДОЛЖАТЬ НАШЕ СОСТЯЗАНИЕ. МНЕ ОНО ДОСТАВЛЯЕТ НЕСКАЗАННОЕ УДО-
ВОЛЬСТВИЕ.
– Все равно что пересаживаешься с электрической тяги на дизельную в Бостоне, – вставил
Эдди. По голосу чувствовалось, что он по-прежнему где-то далеко. – Чтобы ехать в Хартфорд, или
Нью-Хейвен или какой другой город, где не согласится жить ни один гребаный человек в здравом
уме.
– Эдди? – спросила Сюзанна. – О чем ты…
Роланд коснулся ее руки и покачал головой.
– НЕ ОБРАЩАЙТЕ ВНИМАНИЯ НА ЭДДИ ИЗ НЬЮ-ЙОРКА. – По голосу Блейна чувствова-
лось, что он веселится от души.
– Это точно, – отозвался Эдди. – Не обращайте внимания на Эдди из Нью-Йорка.
– ОН НЕ ЗНАЕТ ХОРОШИХ ЗАГАДОК, НО ТЫ ЗНАЕШЬ ИХ МНОГО, РОЛАНД ИЗ ГИЛЕ-
АДА. ЗАГАДАЙ МНЕ ЕЩЕ ОДНУ.
И когда Роланд загадал, Джейк подумал о своем экзаменационном сочинении. Блейн – это
боль,
написал он в нем.
Блейн – это боль. Вот, правда.
Так оно и вышло, он не ошибся. Истинная
правда.
Не прошло и часа, как Блейн Моно тронулся с места.
4
Сюзанна зачарованно наблюдала, как зеленая точка приближается к Дашервиллу, минует его и
продолжает движение по последнему отрезку маршрута, к конечному пункту. Скорость точки
подсказывала, что на аккумуляторах монопоезд движется чуть медленнее, и ей показалось, что лам-
пы в салоне для баронов горят не так ярко, но она не верила, что эта разница имеет хоть какое-то зна-
чение. Блейн мог ехать до Топики со скоростью шестьсот, а не восемьсот миль в час, но последних
его пассажиров ожидал один и тот же исход – Блейн все равно размажет их по стенке.
Роланд также сбавил скорость, все глубже и глубже залезая в кладовые памяти. Однако нахо-
дил все новые загадки и не желал признать своего поражения. Как обычно. С той поры как он начал
учить ее стрелять, Сюзанна испытывала нежеланную любовь к Роланду из Гилеада, чувство, родив-
шееся из смеси восхищения, страха и жалости Она думала, что по-настоящему он ей никогда не по-
нравится (потому что Детта Уокер, ее неразрывная часть, всегда будет ненавидеть его за то, как он
схватил ее и вытащил, упирающуюся, на свет Божий). Он, в конце концов, спас душу и тело Эдди
Дина. Она могла бы любить его только за это, не говоря о прочем. Но еще больше она любила его,
так ей казалось, за твердость духа, умение никогда, ни при каких обстоятельствах не сдаваться. Сло-




