Previous Page  151 / 211 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 151 / 211 Next Page
Page Background

T A N C R E D I K Ø B E N H A V N

ikke alene uophørlig Trompeter knalde og Pavker tordne, men

desuden bedøves man i den Grad af store og smaa Trommer, Bæk­

kener, Triangler etc., at man maa udraabe med den Mand, der

netop forlod en saadan Opera, da Tappenstregen mødte ham paa

Gaden: Gud ske lov, at jeg engang igjen hører blid Musik! Under

mit Ophold her har man kun en eneste Gang givet en Mozartsk

Opera, nemlig »Tryllefløjten«. Huset var tomt, og der blev kun

applauderet, naar en og anden Sanger eller Sangerinde vanzirede

Mozarts ædle Melodier med Rossiniske Rulader. Heraf fremgaar

det vel tydeligt, at der her for Tiden just ikke hersker den bedste

Smag i Musiken«.

Senere lod han sig dog som sagt påvirke, og da han i 1824 skulle

have premiere på sin opera »Lulu«, blev der udspredt det rygte,

at operaen var en »Rossiniade«; da Kuhlau skulle gå ind i teatret,

fik han tilbudt en billet af en billetsjover med den opmuntrende

bemærkning, at der skulle pibes. Det gik nu ikke så galt, og ope­

raen blev et godt kassestykke.16

Også Oehlenschlåger tog del i debatten omkring Tancredo.

Digteren var ikke uden musikalske forudsætninger, idet hans fader

var organist ved Frederiksberg Kirke. Hans smag gik i den tyske

retning, og han satte stor pris på Johan Sebastian Bachs værker,

ligesom han var velfunderet i teorien med sit kendskab til Kirnber-

gers generalbaslære.17 Han blev på en særlig måde part i sagen

ved at oversætte librettoen til operaen »Jægerbruden«, der var

komponeret af C. M. von Weber, et af antirossinisternes forbille­

der. Ouverturen til »Jægerbruden« eller »Friskytten«, som den

da hed, blev uropført i København ved en koncert på Det konge­

lige teater den 8. oktober 1820, altså kort før »Tancredo«s pre­

miere; komponisten var selv solist ved koncerten, og han blev så

begejstret over kapellets udførelse af ouverturen, at han forærede

teatret partituret. Oehlenschlåger tog hurtigt fat på oversættelsen,

149