Table of Contents Table of Contents
Previous Page  83 / 100 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 83 / 100 Next Page
Page Background

seg forholdsvis gjenkjennbare og etablerte andre-

språksengelsker, for eksempel indisk-engelsk og

nigeriansk-engelsk. De har altså til en viss grad

løsrevet seg fra normene fra den indre sirkelen og

utviklet sine egne; de er

norm-developing

. Utenfor

begge disse sirklene plasserte Kachru landene der

engelsk har status som fremmedspråk. Her finner

vi Norge, sammen med blant andre Kina, Brasil,

Russland og Spania – svært ulike land, men med

det til felles at engelsk ikke er offisielt første- eller

andrespråk. I disse landene undervises engelsk i

skolen, og tradisjonelt har man sett til den indre

sirkelen for å finne språknormer, spesielt når

det gjelder uttale; disse landene har vært

norm-

dependent

.

Imidlertid er det nå 35 år siden denne model-

len så dagens lys, og de aller fleste språkvitere og

engelskforskere (inkludert Kachru selv) er enige

om at den er utdatert (Graddol, 2006). Kategori-

ene fungerer ikke lenger, fordi statusen til engelsk

har utviklet seg og tøyer sirkelgrensene: Noen før-

stespråksengelsker (for eksempel britisk-engelsk

og amerikansk-engelsk) blir tillagt mer verdi enn

andre, mange andrespråksbrukere er mer en-

gelskkyndige enn førstespråksbrukere, og mange

fremmedspråksbrukere kan mer om språket og

bruker det mer formålstjenlig enn både første- og

andrespråksbrukere. Dessuten er det flere land i

den utvidede sirkelen som ikke lenger er fullt så

norm-dependent

. I Bedre Skole nr. 1-2016 presen-

terte Rindal forskning som viser at noen norske

skoleelever vegrer seg for å bruke britisk-engelsk

eller amerikansk-engelsk som uttalemodeller,

fordi de ikke

er

briter eller amerikanere. En ameri-

kansk eller britisk aksent skurrer rett og slett fordi

norske elever er godt kjent med ulike engelsker og

de assosiasjonene som følger med ulike aksenter,

og britisk eller amerikansk passer ikke alltid inn

i deres identitet. Også mange lærere har sluttet å

vurdere elevene sine opp mot britiske og ameri-

kanske uttalemodeller og fokuserer isteden på flyt,

forståelighet og trygghet i muntlig språkbruk. Og

for de aller aller fleste er

norskengelsk

et ikke helt

fremmed begrep når man snakker om uttale. Det

er dette fenomenet denne artikkelen handler om.

Indre

Ytre

Utvidede

Figur 1. Kachrus konsentriske sirkler. Denne modellen gir

ikke lenger et godt bilde av engelskbrukere i verden.

Det er flere grunner til å rette oppmerksomhe-

ten mot norskengelsk og andre lands «lokale»

varianter av engelsk. Identitetsspørsmålet er én

grunn, en annen er at forskere har slått fast at det

er tilnærmet umulig å oppnå å høres ut som en

morsmålsbruker og at eksplisitt uttaleundervis-

ning ikke kan eliminere fremmedspråksaksent

(Derwing & Munro, 2005). En tredje grunn er at

vi i dag trenger engelsk for å kunne kommunisere

med mennesker rundt omkring i hele verden, og

de fleste av disse har ikke engelsk som morsmål.

Språkforskeren Jennifer Jenkins påpeker at enkel-

te «signaturer» i noen morsmålsvarianter faktisk

kan ha negativ effekt når det kommer til forståelse

( Jenkins, 2000). For eksempel er det ikke alltid

at en amerikansk uttale av /t/ gjør ordet «Italy»

(med en

flikk

slik at det nesten høres ut som

/ireli/) mer forståelig for andre enn amerikanere,

ei heller britisk-engelsk utelatelse av /r/ i ord som

«car» og «park». For ikke å snakke om uttalen i

helt vanlige morsmålsengelsker som for eksempel

britiske dialekter og sosiolekter. Disse morsmåls-

engelskene er for de aller fleste veldig vanskelige å

forstå, spesielt hvis det prates fort eller om saker

man ikke har greie på.

Læreplanen i engelsk definerer muntlige fer-

digheter som det å kunne «vurdere og tilpasse

uttrykksmåter til formål, mottaker og situasjon»

(KD, 2006, 2013). Noen ganger, enten man hjelper

spanske turister med å finne fram eller diskuterer

Bedre Skole nr. 2

2017 – 29. årgang

83