listverk med polske håndverkerkollegaer, kan det
rett og slett være fordelaktig å styre litt unna det
indre morsmålsterritoriet.
Status versus sosial attraktivitet
I språkholdningsforskning er det vanlig å finne
at normerte taleformer forbindes med høy status
(Garrett, 2010). I engelsk tillegges de tradisjonelle
uttalestandardene General American (GA) og Re-
ceived Pronunciation (RP) høyere
status
enn mer
lokale uttalevarianter eller sosiolekter. Det vil si
at personer som bruker GA og RP blir oppfattet
som blant annet høyt utdannede, profesjonelle,
organiserte og pålitelige. Personer som bruker
mer lokale uttalevarianter, såkalte ikke-standarder,
blir på sin side forbundet med mer
sosial attrakti-
vitet
; de blir oppfattet som vennlige, karismatiske
og varme – man ønsker heller å være
venn
med
disse. Dette mønsteret finner vi igjen i interna-
sjonal sammenheng også blant personer som ikke
har engelsk som sitt morsmål. Her tillegges også
som regel GA og RP høyere
status
enn aksenter
som har tydelige spor av et annet morsmål, for
eksempel engelsk med tysk aksent eller spansk
aksent. Derimot gir ikke slik aksentuert engelsk-
uttale særlig utslag når det kommer til hvordan
lyttere vurderer
sosial attraktivitet
; personer med
fremmedspråks-aksentuert engelskuttale blir
ofte oppfattet som like vennlige, karismatiske og
varme som personer som snakker GA eller RP.
I Norge har forskning vist at norske ungdom-
mer er svært bevisst på hvordan ulike måter å
snakke engelsk på sier noe om hvem du er og din
identitet (Rindal, 2013, 2016). Utover dette virker
også nordmenn å være svært opptatt av hvordan
engelskuttalen vår oppfattes av ikke-nordmenn.
I en masteroppgave fra 2013 påpeker Christoffer
Hordnes hvordan Twitter i etterkant av Thorbjørn
Jaglands Nobel-taler var spekket med flaue nord-
menn som uttrykte sin enorme misnøye med hans
sterkt norsk-aksentuerte engelskuttale. De fleste
utenlandske kommentatorer, derimot, kommen-
terte stort sett bare innholdet (Hordnes, 2013).
Dette får en til å spørre seg om nordmenn gjør
sin egen aksent til en større sak enn det som er
nødvendig. Hva om man høres norsk ut når man
snakker engelsk? Blir vi forstått? Hva sier en slik
norsk-engelsk uttale om oss?
Holdninger til norsk-engelsk
Det er disse spørsmålene som stilles i masterstu-
dien til Ola Haukland (2016). Målet med studien
var å kartlegge i hvilken grad norsk-aksentuert
engelskuttale kan være et problem, enten det er i
form av mer negative holdninger eller om det rett
og slett kan være vanskelig å forstå. For å finne
ut av dette ble det utviklet en såkalt
masketest
. I
en masketest lytter deltakere til opptak av ulike
aksenter og evaluerer disse, uten at de vet at de
faktisk lytter til de samme personene som endrer
uttalen sin mellom opptakene. På denne måten
kan man vise hvordan personer blir evaluert kun
på bakgrunn av hvordan de snakker (Garrett,
2010).
I studien til Haukland ble det gjort lydopptak
av to personer som gjorde fire aksenter hver: en
morsmåls-lignende (RP) aksent, en svak norsk
aksent, samt to versjoner av sterk aksent, der den
ene hadde en typisk norsk-engelsk intonasjon og
den andre var av mer «jaglandsk» karakter med
mange klare norskfargede fonemer. Det ble i til-
legg brukt opptak av andre norske personer som
brukte sin autentiske engelskuttale slik at man ikke
skulle legge merke til at de samme stemmene kom
flere ganger. Disse «ekstra» personene hadde også
Figur 2. Sammenheng mellom vurdering av statuskvaliteter og vurdering
av aksent-styrke for norske deltakere (nordmenn), deltakere med
engelsk som morsmål (morsmålsbrukere) og ikke-morsmålsbrukere fra
hele verden utenom Skandinavia (utlendinger).
6
5,5
5
4,5
4
3,5
3
2,5
2
1,5
1
1
1,5
2
2,5
3
Negativ
Gjennomsnittlig
vurdering av
STATUS
Positiv
AKSENT-STYRKE
Svak aksent
Sterk aksent
Status
Utlendinger
Nordmenn
Morsmålsbrukere
Lineær (Utlendinger)
Lineær (Nordmenn)
Lineær (Morsmålsbrukere)
Bedre Skole nr. 2
■
2017 – 29. årgang
84