Стивен Кинг: «Волки Кальи»
сомневался, что джентльмены Балазара найдут другие способы напомнить мистеру Тауэру,
что близиться пятнадцатое июля, день, когда тому придется принимать ответственное реше-
ние. И они наверняка подскажут Тауэру, каким должно быть это решение.
Когда слово «джентльмены» пришло в голову Эдди, злость запульсировала еще силь-
нее. Не должны так называть себя люди, разбившие очки толстому и безобидному владельцу
книжного магазина, а теперь терроризирующие его в подсобке. Джентльмены! Фак-каммала!
Он подергал дверь. Заперта, но замок хлипкий. Дверь болталась в дверной коробке, как
готовый выпасть молочный зуб. Стоя в дверной арке, стараясь делать вид, будто его заин-
тересовала какая-то книга, Эдди начал прикладывать силу. Надавил на ручку, потом прива-
лился к двери плечом, вроде бы ненароком.
Девяносто девять процентов из ста, на тебя никто не смотрит. Это же Нью-Йорк,
не так ли? Можете вы сказать, как пройти к зданию Городского совета или мне просто
идти на хер?
Он надавил сильнее, но еще не изо всей силы, однако, что-то треснуло, и дверь распах-
нулась. Эдди тут же переступил порог, словно имел на это полное право, закрыл дверь за со-
бой. Но она тут же открылась. Эдди взял с круглого столика книжку «Как Гринч украл Ро-
ждество» (
Никогда ее не любил
), вырвал последнюю страницу, сложил несколько раз, сунул
между дверью и дверным косяком, закрыл дверь. На этот раз она осталось на месте. Эдди
огляделся.
В магазине пусто, а теперь, когда солнце ушло за небоскребы Вест-Сайда, еще и су-
мрачно. И тихо…
Ан, нет, нет, какие-то звуки слышались. Из глубин магазина донесся сдавленный крик.
«Осторожно, работают джентльмены», – подумал Эдди. Злость разрасталась, заполняя голо-
ву.
Он развязал тесемки на суме Роланда, направился в глубину магазина, к двери с та-
бличкой: «ТОЛЬКО ДЛЯ СОТРУДНИКОВ». По пути ему пришлось обойти груду книг в об-
ложке, и перевернутый вращающийся выставочный стеллаж, какие встречались в старых ап-
теках. Келвин Тауэр ухватился за него, когда джентльмены Балазара тащили его на склад.
Эдди этого не видел, но точно знал, что так оно и было.
Дверь запереть не удосужились. Эдди достал револьвер Роланда, а суму положил на
пол, чтобы она не сковывала движения. Осторожно, дюйм за дюймом, открыл дверь, напоми-
ная себе, где находится стол Тауэра. Если б они увидели его, он бы бросился к ним, крича во
все горло. Как указывал Роланд, нужно всегда кричать во все горло, если тебя обнаружили.
Потому что в этом случае твой противник может на секунду-другую оторопеть, а иногда эти
самые секунды и становятся решающими.
Но на этот раз ему не пришлось ни кричать, ни бросаться на противника. Мужчины,
которые его интересовали, находились в кабинете, их высокие, ломаные тени плясали по сте -
нам. Тауэр сидел на стуле, только стул этот выдвинули из-за стола и поставили к стене меж-
ду двух из бюро. Без очков выглядел он совсем потерянным. Оба гостя стояли к нему лицом,
то есть спиной к Эдди. Тауэр мог бы увидеть его, но смотрел он на Джека Андолини и Джор-
джа Бьонди, только на них. И ужас, который читался на лице Тауэра, еще больше разозлил
Эдди.
В воздухе пахло керосином, а этот запах, как догадался Эдди, мог повергнуть в ужас
самого храброго владельца магазина, особенно того, чьи товары изготавливались из бумаги.
Один из джентльменов, тот, что повыше, Андолини, расположился рядом со шкафом со стек-
лянными дверцами, высотой в пять футов. Дверцы джентльмены раскрыли, внутри Эдди
увидел четыре или пять полок, заставленных книгами в пластиковых обложках. Одну из них
Андолини держал перед собой, словно расхваливал Тауэру ее достоинства. Второй джентль-
мен, Бьонди, поднял над головой стеклянную банку с маслянистой жидкостью. Эдди, конеч-
но, знал, что налито в эту банку.
– Пожалуйста, мистер Андолини, – голос Тауэра дрожал от страха. – Пожалуйста, это
очень ценная книга.
– Разумеется, ценная, – кивнул Андолини. – В этом шкафу все книги ценные. Как я по-
нимаю, у вас есть экземпляр «Улисса» с автографом писателя, которая стоит двадцать шесть
тысяч долларов.
276