Стивен Кинг: «Волки Кальи»
ся буквально в дюйме от его губ.
– Отныне мистер Келвин Тауэр находится под защитой людей, которые более безжа-
лостны и могущественны, чем ты можешь себе представить, Джек. Людей, рядом с которы-
ми Утес выглядит как хиппи в Вудстоке. Ты должен убедить его, что он ничего не приобре-
тет и дальше досаждая мистеру Тауэру, зато потеряет все.
– Я не смогу…
– Что до тебя, знай, что теперь этого человека взял под свое крыло Гилеад. Если ты
прикоснешься к нему, если твоя нога еще раз ступит в этот магазин, я приду в Бруклин и
убью твоих жену и детей. Потом найду твоих отца с матерью и убью их. Потом убью сестер
твоей матери и братьев твоего отца. Потом убью родителей твоих родителей, если они еще
живы. А тебя оставлю напоследок. Ты мне веришь?
Джек Андолини все таращился в нависшее над ним лицо, с налитыми кровью глазами,
оскаленным ртом, но теперь в его глазах застыл ужас. Потому что он поверил. Кем бы ни
был этот незнакомец, он многое знал о Балазаре и деле, которым тот сейчас занимался. Что
касается этого дела, знал даже больше, чем сам Андолини.
– Нас много, – продолжал Эдди, – и мы занимаемся одним – защищаем… – он едва не
сказал: «Защищаем розу», –…Келвина Тауэра. Мы будем наблюдать за магазином, будем на-
блюдать за Келвином Тауэром, будет наблюдать за друзьями Тауэра… такими, как Дипно, –
Эдди увидел, как глаза Андолини широко раскрылись от изумления, и ему это понрави-
лось. – У тех, кто посмеет прийти сюда и даже хотя бы прикрикнуть на Тауэра, мы убьем
всех ближайших родственников, а потом и их самих. Это касается и Джорджа, и Чими Дрет-
то, и Трикса Постино… и твоего брата, Клаудио.
Глаза Андолини раскрывались все шире при каждом имени, а при упоминании брата на
мгновение закрылись. Эдди подумал, что до Андолини дошел смысл его слов. «Сможет ли
он убедить Балазара – другой вопрос, – холодно подумал Эдди. – Но в принципе это и неваж-
но. Как только Тауэр продаст нам пустырь, какая разница, что они с ним сделают, не так ли?»
– Откуда ты так много знаешь? – спросил Андолини.
– Какая разница? Просто передай мои слова. Скажи Балазару, пусть поставит в из-
вестность своих друзей из «Сомбры», что этот участок больше не продается. Во всяком слу-
чае, они его купить не смогут. И скажи ему, что отныне Тауэр под защитой людей из Гиле-
ада, у которых большие «пушки».
– Едва ли…
– Я хочу сказать, людей, которые куда более опасны, чем те, с кем Балазару доводилось
иметь дело, включая и «Сомбра корпорейшн». Скажи ему, если он будет настаивать на сво-
ем, в Бруклине появится достаточно трупов, чтобы завалить Грэнд-Арми-плазу
. 64И среди
них будет много женщин и детей. Убеди его.
– Я… я постараюсь.
Эдди поднялся, попятился. Лежащий среди лужиц керосина и соколков стекла Джордж
Бьонди шевельнулся, застонал. Эдди повел стволом револьвера Роланда, показывая Джеку,
что тот может встать.
– Уж постарайся.
9
Тауэр налил две чашки кофе, но из своей пить не смог. Очень уж сильно дрожали руки.
После нескольких неудачных попыток (Эдди вспомнился сапер из фильма про обезврежива-
ние неразорвавшихся бомб, у которого от напряжения случился нервный срыв), Эдди его по-
жалел и перелил половину содержимого его чашки в свою.
– Попробуйте теперь, – он поставил ополовиненную чашку перед владельцем книжно-
го магазина. Тауэр вновь надел очки. Одна из дужек погнулась, так что сидели они криво. По
левому стеклу змеилась трещина, напоминающая разряд молнии. Мужчины находились у
мраморной стойки. Тауэр стоял за ней, Эдди сидел на высоком стуле. Тауэр принес с собой
64 Грэнд-Арми-плаза — площадь на Пятой авеню между 58-й и 59-й улицами, у входа в Центральный парк.
280