Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  278 / 374 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 278 / 374 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Волки Кальи»

У Келвина Тауэра (который начинал жизнь Кальвином Тореном) произошедшее перед

его глазами не вызвало безмерного чувства облегчения. Первой пришла мысль не «Слава

Тебе, Господи», но «Эти – плохиши, а новенький еще хуже».

В полумраке склада казалось, что незнакомец выпрыгнул из собственной тени и роста

в нем никак не меньше десяти футов. Горящие глаза вылезали из орбит, губы разошлись в

зверином оскале, обнажив не зубы, а клыки. В одной руке он держал револьвер, размером не

уступающий бландебасу, короткоствольному ружью с раструбом, которое в приключенче-

ских историях семнадцатого века именовалось машиной. Он схватил Андолини за ворот ру-

башки и лацканы пиджака спортивного покроя и швырнул в стену. Бедром бандит задел

шкаф со стеклянными дверцами, который повалился на пол. На жалобный крик Тауэра муж-

чины внимание не обратили.

Джентльмен Балазара попытался подняться. Вновь прибывший, черные волосы он чем-

то связал на затылке, поначалу не мешал ему, а потом резким ударом по ногам свалил на пол.

Коленом надавил на грудь, ствол бландебаса, машины, упер под подбородок. Бандит крута-

нул головой, пытаясь вывернуться. Это привело лишь к тому, что давление на нежную кожу

под подбородком усилилось.

Полузадушенным голосом, словно герой мультфильма, подручный Балазара просипел:

«Не заставляй меня смеяться, шустрик… это не настоящий револьвер».

Вновь прибывший, тот самый, который слился с собственной тенью и превратился в

гиганта, вытащил свою машину из-под подбородка бандита, большим пальцем взвел курок,

нацелил револьвер в глубины склада. Тауэр уже собрался что-то сказать, одному Богу извест-

но, что, но в этом момент оглушающе громыхнуло, словно мина взорвалась в пяти футах от

окопа. Из ствола вырвалась яркое желтое пламя. А мгновением позже ствол вновь упирался

в нежную кожу под подбородком Андолини.

– Так что скажешь, Джек? – спросил вновь прибывший. – По-прежнему думаешь, что

револьвер ненастоящий? Скажу тебе, что я думаю: в следующий раз, когда я нажму на спус-

ковой крючок, твои мозги долетят до Хобокена

. 63

8

Эдди увидел страх в глазах Джека Андолини, но не панику. И не удивился. Именно

Джек Андолини нашел его после того, как ему не удалось доставить из Нассау груз кокаина.

Этот Джек Андолини был моложе, на целых десять лет, но отнюдь не краше. Старину Двой-

ного Уродца, как окрестил его великий мудрец и знаменитый наркоман Генри Дин, отличали

узкий лоб пещерного человека и громадная челюсть прирожденного убийцы. Огромные ку-

лаки казались карикатурными. Выглядел он не только как Двойной Уродец, но и как Двой-

ной Тупица, однако, на самом деле ума ему хватало. Дураки, умеющие только махать кулака-

ми, не поднимаются столь высоко в бандитской иерархии, не становятся заместителями та-

ких, как Энрико Балазар. И если пока Джек не занимал этот высокий пост, ему предстояло

его занять к 1986 году, когда Эдди возвращался в аэропорт имени Кеннеди, везя под рубаш-

кой боливийский порошок, стоимостью в двести тысяч долларов. В том мире, в том где и

когда, Андолини стал фельдмаршалом Утеса. В этом, думал Эдди, у него есть все шансы

отойти от дел гораздо раньше. Отойти от всех дел. Если будет дергаться.

Эдди еще сильнее вдавил ствол револьвера под подбородок Андолини. Запахи разлито-

го керосина и сгоревшего пороха перекрывали запах старых книг. Где-то в тенях сердито ши-

пел Серджио, магазинный кот. Серджио явно не нравился весь этот шум в его владениях.

Андолини скривился, попытался повернуть голову влево.

– Не… не надо… горячо!

– Не так уж и горячо, как будет через пять минут, – ответил Эдди. – Если, конечно, ты

не прислушаешься к тому, что я тебе скажу, Джек. Твои шансы выбраться отсюда минималь-

ны, но они есть. Будешь слушать?

63 Хобокен — город в штате Нью-Джерси, на правом берегу р. Гудзон, против южного Матхэттена.

278