Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  373 / 374 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 373 / 374 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Волки Кальи»

на фоне встающего солнца.

И теперь, когда он стоял у открытой могилы Дэнни Глика, среди тех, кто пришел про-

водить мальчика в последний путь, старое изречение всплыло в памяти».

Рука, державшая книгу, задрожала. Если бы Джейк не поймал ее, она бы точно упала

на каменный пол пещеры.

– Она у тебя была? – спросил Эдди. – Тебе действительно дали полоску материи с та-

ким изречением?

– Мне дал ее Френки Фойл, – Каллагэн не говорил – шептал. – В семинарии. И Дэнни

Глик… Я отпевал его, думаю, я вам об этом рассказывал. Именно тогда все и переменилось.

Но это роман! Роман – это выдумка! Как… как… – шепот внезапно перешел в вопль отчая-

ния. И Роланду показалось, что он ничем не отличается он ложных голосов, которые подни-

мались из глубин пещеры. – Черт побери, я – РЕАЛЬНЫЙ ЧЕЛОВЕК!

– А вот здесь написано о том, как вампир разломал твой крест, – доложил Джейк. –

«Наконец-то мы вместе, – Барлоу усмехнулся. Его лицо, волевое, умное, симпатичное, в этом

слабом свете напомнило…»

– Хватит, – пробубнил Каллагэн. – От всего этого у меня раскалывается голова.

– Тут написано, что лицо вампира напомнило тебе лицо мистера Флипа, которого ты

сам и придумал в далеком детстве. Он жил у тебя в шкафу.

Каллагэн смертельно побледнел, словно вампир выпил из него всю кровь.

– Я никому не рассказывал о мистере Флипе, даже матери. В книге этого быть не мо-

жет. Просто не может.

– Однако, есть, – ответил Джейк.

– Давай с этим разберемся, – вставил Эдди. – Когда ты был маленьким, мистер Флип

реально для тебя существовал, и ты подумал о нем, столкнувшись лицом к лицу с этим вам-

пиром первого типа, Барлоу. Так?

– Да, но…

Эдди повернулся к стрелку.

– Как по-твоему, все это приближает нас к Сюзанне?

– Да. Мы добрались до сути великой загадки. Может, величайшей загадки. Я верю, что

Темная Башня так близко, что к ней можно прикоснуться. А если близка Башня, близка и

Сюзанна.

Не обращая внимания на его слова, Каллагэн пролистывал книгу. Джейк заглядывал в

нее через его плечо.

– И ты знаешь, как открыть дверь? – спросил Эдди.

– Да, – кивнул Роланд. – Мне потребуется помощь, но я думаю, что жители Кальи Брин

Стерджис не откажут нам в ней, не так ли?

Эдди кивнул.

– С этим все понятно, но вот что я тебе скажу. Я уверен, что видел эти имя и фамилию,

Стивен Кинг. Как минимум один раз.

– На доске с «Особыми блюдами дня», – пояснил Джейк, не отрывая глаз от книги. –

Да, я помню. Они были на доске «Особые блюда дня», когда мы в первый раз отправились в

Прыжок.

– «Особые блюда дня?» – хмурясь, переспросил Роланд.

– У Тауэра была такая доска, – пояснил Эдди. – В витрине, помнишь? Магазин-то его

назывался «Манхэттенский ресторан для ума».

Роланд кивнул.

– Но вот что я вам скажу, – и вот тут Джейк оторвался от книги. – Эти имя и фамилия

были там, когда мы с Эдди перенеслись в Нью-Йорк посредством Прыжка, но их не было на

доске, когда я первый раз заходил в магазин. Когда мистер Дипно загадал мне загадку о реке.

Тогда на доске были другие имя и фамилия. Они изменились, как изменились имя и фамилия

автора книги «Чарли Чу-Чу».

– Я не могу быть в книге, – твердил Каллагэн. – Я – не выдумка… не так ли?

– Роланд, – позвал стрелка Эдди. Роланд повернулся к нему. – Я должен ее найти. Мне

без разницы, кто реален, а кто – нет. Мне плевать на Келвина Тауэра, Стивена Кинга, Папу

Римского. Кроме нее, мне никого и ничего не нужно. Я должен найти свою жену, – голос

373