Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  125 / 290 Next Page
Basic version Information
Show Menu
Previous Page 125 / 290 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Бесплодные земли»

мить голодной бродячей собаке хлебный шарик с рыболовным крючком внутри. Это они забав-

ляют тем, что дергают на уроке девчонок за бретельки бюстгальтеров, а потом начинают изобра-

жать этакую оскорбленную невинность – «Кто? Я? Да вы что, как можно?!» – когда кто-то из де -

вочек все же не выдержит и пожалуется преподавателю. Таких в школе Пайпера было немного,

но все-таки они были. Такие, наверное, есть в каждой школе, разве что в школе Пайпера они оде-

ваются подороже. Но лица у них такие-же. В прежние времена о таких говорили, что с такой ро-

жей он точно кончит на виселице.

Марианна все же подпрыгнула, чтобы достать газету, которую парень в черной футболке и

черных джинсах свернул в трубочку. Но в последний момент он отвел руку в сторону и шлепнул

блондинку газетой по голове, как строгий хозяин шлепает пса, напрудившего на ковер. Теперь у

девушки потекли слезы… не из-за газеты, а из-за обиды и унижения. Лицо ее так раскраснелось,

что казалось – оно горит.

– Ну и бери ее! – закричала она. – На здоровье! Читать, я знаю, ты не умеешь, так хотя бы

картинки посмотришь!

Она повернулась, чтобы вернуться в кассу.

– Отдай, ну чего ты, на самом деле? – тихонько сказал младший мальчик… «знакомый»

Джейка.

Старший протянул девушке свернутую в трубочку газету. Та быстро ее схватила, и даже на

расстоянии в тридцать футов Джейк отчетливо расслышал звук рвущейся бумаги.

– Скотина ты, Генри Дин! – крикнула девушка. – Какая же ты скотина!

– Подумаешь, было бы из-за чего психовать, – в голосе Генри слышалась искренняя оби-

да. – Уже пошутить нельзя, все такие нежные. Да и порвалась она в одном месте… вполне еще

можно читать. Ладно тебе, улыбнись. Чего ты набычилась?

Джейк подумал еще: все правильно. Как и следовало ожидать. Пацаны вроде этого Генри

никогда не умеют вовремя остановиться. Всегда, даже в самых что ни на есть идиотских шутках

они заходят чуть дальше, чем следовало бы… а потом искренне удивляются, не понимая, почему

кто-то на них орет. И все у них сводится к одному: «А че я такого сделал?», или «Ты, что ли, шу -

ток не понимаешь?», или «Да ладно тебе, улыбнись, че психуешь?»

«А ты-то зачем с ним, дружище? – Джейк действительно этого не понимал. – Если ты на

моей стороне, что у вас может быть общего с этим придурком?»

Но как только младший повернулся к нему лицом, Джейк сразу все понял. Черты у старше-

го были грубее и вся рожа, к тому же, в прыщах, но в остальном сходство было разительным.

Они, стало быть, братья.

22

Джейк развернулся и прогулочным шагом направился вдоль по улице впереди двух ребят.

Засунув дрожащую руку в нагрудный карман, извлек отцовские темные очки и кое-как водрузил

их на нос.

За спиной у него голоса становились все громче, как будто кто-то включил приемник и

медленно увеличивал громкость.

– Зачем ты так с нею, Генри? Она же обиделась.

– Ей это нравится, Эдди, – самодовольно ответил Генри голосом умудренного опытом чело-

века, который знает о жизни все. – Когда станешь постарше, поймешь.

– Но она же плакала.

– В глаз, наверное, что-то попало, – философски заметил Генри.

Они подошли совсем близко. Джейк вжался в стену ближайшего дома, опустив низко голо-

ву и засунув руки в карманы джинсов. Он не знал, почему это так важно – чтобы его не заметили.

Он знал только одно: это важно. Не из-за Генри, нет. Из-за младшего…

«Младший не должен меня запомнить, – вдруг подумалось ему. – Не знаю, почему, но не

должен».

Они прошли мимо, не обратив на него внимания. Младший – Генри звал его Эдди – шел

ближе к проезжей части, обводя мяч вдоль канавы.

125