Стивен Кинг: «Бесплодные земли»
широко распахнутые и тревожные. Старший брат грубо схватил его за руку и потащил к ржавым
воротам, но как-то несмело, с опаской. Вряд ли Генри хотел таким образом напугать Эдди: каким
бы он ни был тупоголовым, Генри тоже не слишком нравился Особняк… не больше, чем Эдди.
Они отступили на пару шагов и остановились, глядя на дом. Джейк не слышал, о чем они
говорили, но голоса их звучали испуганно и растерянно. Джейк вспомнил вдруг, что сказал ему
Эдди во сне: Но опасность все-таки существует. Будь осторожен… и действуй быстро.
Настоящий Эдди – стоящий напротив Особняка на той стороне улицы – внезапно повысил
голос, так что Джейк сумел разобрать слова:
– Пойдем домой, Генри? Пожалуйста. Мне здесь не нравится, – выдавил он умоляющим то-
ном.
– Сопляк трусливый, – процедил Генри сквозь зубы, но Джейку все-таки показалось, что в
его голосе слышалось явственное облегчение. – Ладно, пойдем, хрен с тобой.
Они отвернулись от дряхлого дома, который весь будто съежился, притаившись за ветхим
забором, и зашагали по улице в сторону Джейка. Джейк невольно попятился и лихорадочно огля-
делся, ища укрытие. Так и не высмотрев ничего подходящего, он уставился на витрину унылого
маленького магазинчика с унылым названием «Подержанная бытовая техника Дач-Хилл» и про-
следил за тем, как Генри и Эдди, чьи тусклые призрачные отражения наложились на выставлен-
ный в витрине допотопный пылесос фирмы «Хувер», перешли через Райнхолд-стрит.
– Ты уверен, что там не живут привидения? – спросил Эдди, когда они вышли на тротуар на
стороне Джейка.
– Знаешь, что я тебе скажу? Теперь, когда я снова его увидел, я ни в чем уже не уверен.
Не глядя на Джйка, они прошли мимо прямо у него за спиной.
– А ты бы вошел туда? – спросил Эдди у брата.
– Ни за что, – быстро ответил Генри. – Даже за миллион не вошел бы.
Они свернули за угол. Оторвавшись от замшелой витрины, Джейк быстро дошел до угла и
осторожно выглянул. Они возвращались тем же путем, каким и пришли сюда. Два брата. Бок о
бок. Генри, сгорбившись как старикан, вышагивал, еле передвигая ноги в своих дерьмоступах,
подбитых сталью, и Эдди, шагающий рядом с легкой естественной грацией. Их дружные тени,
длинные и растянувшиеся по улице – дело близилось к вечеру, – сливались в одну.
Они домой идут, – вдруг подумал Джейк. Ему в жизни не было так одиноко. Оно, одиноче-
ство, словно бы накатило могучей волной, грозящей его сокрушить. Дома они сядут ужинать,
сделают вместе уроки, потом поспорят, какую программу смотреть по телику, и лягут спать. Ген-
ри, может быть, и говнюк, но у этих двоих есть жизнь, своя жизнь… которая имеет смысл… и
они возвращаются к ней. Интересно, они понимают, как им повезло? Эдди, наверное, понимает.
Джейк отвернулся, поправил ремни ранца и перешел на ту сторону Райнхолд-стрит.
25
Вдруг Сюзанна почувствовала какое-то движение на пустынных лугах за пределами круга
стоячих камней: шелестящий вздох, мимолетный шепот.
– Что-то сюда идет. – Она вся напряглась. – Уже скоро оно будет здесь.
– Вы осторожнее, – сказал Эдди, – но не давайте ему до меня добраться. Вы меня поняли?
Не давайте ему подойти ко мне.
– Я тебя слышу, Эдди. Не переживай. Занимайся своим делом.
Эдди кивнул. Опустившись на колени в самом центре каменного круга, он выставил перед
собой заостренную палку, пристально к ней пригляделся, словно пытаясь определить на глаз, хо-
рошо ли она заточена, потом опустил ее, как будто довольный, и начертил на земле четкую пря-
мую линию.
– Роланд, ты присмотри за ней…
– Хорошо, Эдди. Если смогу.
–…но не давайте ему до меня добраться. Джейк идет уже. И она тоже идет. К нам идет по-
лоумная мамочка.
Теперь Сюзанна увидела, как густая трава к северу от говорящего круга раздвинулась вдоль
131