Стивен Кинг: «Бесплодные земли»
2
Уже час они шли по дороге. Туман начал рассеиваться. Коляску Сюзанны они толкали по
очереди, причем труд этот был не из легких – теперь на пути попадались большие неровные кам-
ни, все чаще и чаще. Вскоре день прояснился и стало жарко. Очертания города проступили на го-
ризонте, на юго-востоке, во всей красе. Джейку казалось, что город этот мало чем не отличается
от Нью-Йорка, хотя, с другой стороны, вряд ли там есть такие высокие небоскребы. Если он, как
и все почти в мире Роланда, пришел в запустение, отсюда – издалека – этого было не разглядеть.
Как и Эдди, Джейк преисполнился постепенно молчаливой и робкой надежды на то, что там бу-
дут люди и что они им окажут помощь… или хотя бы накормят горячим.
По левую руку, милях, наверное, в тридцати-сорока, виднелась широкая полоса воды – река
Сенд. Над нею стаями кружили птицы. время от времени то одна, то другая, сложив крылья, кам-
нем падала вниз. Вероятно, за рыбой. Медленно, но верно река и дорога сближались, хотя точка
их пересечения находилась по-прежнему вне поля зрения.
Теперь впереди показались и другие строения. Большинство походило на фермы, но они
все, похоже, стояли пустыми. Некоторые постройки совсем разрушились, но, судя по виду, скорее
от времени, нежели от «огня и меча», и это последнее обстоятельство лишний раз подтверждало
надежды Эдди и Джейка – надежды, которые оба держали в секрете, опасаясь насмешек. На рав -
нинах паслись небольшие стада непонятных косматых животных. Они старались держаться вда-
ли от дороги и подходили к ней только тогда, когда им было нужно ее перейти, причем дорогу
зверюги перебегали галопом, как стайка детишек, которые боятся машин. Джейк нашел, что они
очень напоминают бизонов… вот только у некоторых было по две головы. Когда он сказал об
этом Роланду, тот кивнул и заметил:
– Мутанты.
– Как те под горами? – В его голосе явственно слышался страх. Джейк даже сам это заме-
тил, а уж стрелок заметил и подавно… но он ничего не мог с собою поделать: слишком яркими
были воспоминания об их бесконечном кошмарном пути по тоннелю в разбитой дрезине.
– Здесь, как мне кажется, этот процесс сам собою заглох. Мутации сами себя изжили. А
там, под горами, они продолжаются, и с каждым годом – все хуже и хуже.
– А там? – Джейк указал на город. – Там тоже будут мутанты или все-таки… – Он умолк, он
и так подошел слишком близко к тому, чтобы высказать затаенную свою надежду.
Роланд пожал плечами.
– Я просто не знаю, Джейк. Я бы сказал тебе, если б знал.
Они как раз проходили мимо пустого строения – когда-то здесь наверняка была ферма – со
следами давнего пожара. Вполне может быть, что из-за молнии, сказал себе Джейк и тут же за-
дался вопросом, что именно он сейчас делает или пытается сделать: подобрать подходящее объ-
яснение или же обмануть себя.
Роланд, словно прочтя его мысли, приобнял Джейка за плечи.
– Гадать все равно бесполезно, Джейк, – сказал он.
– Что бы здесь ни случилось, это все происходило давным-давно. Вон смотри, – он указал
рукой. – Там, наверное, был загон для скота. И что теперь от него осталось? Несколько палок
торчит из травы и все.
– Мир сдвинулся с места?
Роланд лишь молча кивнул.
– А люди? Они ушли в город, да?
– Одни, наверное, ушли, – сказал Роланд. – А другие по-прежнему здесь.
– Что!? – испуганно обернулась к нему Сюзанна.
Роланд кивнул.
– Уже два дня за нами следят. Здесь никто почти не живет, в этих старых развалинах, но ко-
е-кто здесь обретается, это точно. И таких будет все больше. Подойдем когда ближе к цивилиза-
ции, убедитесь сами. – Он на мгновение умолк и поправился: – Вернее, к тому, что было когда-то
цивилизацией.
– А как вы их вычислили? – спросил Джейк, сгорая от любопытства.
150