Стивен Кинг: «Бесплодные земли»
– Чушь! – не унимался Тилл. – Да ты, наверное, травы объелась!
– Я тебя сейчас съем с потрохами, Тилл Тадбери, если ты не заткнешь свою варежку. Как,
вообще, можно так разговаривать с дамой?! Господи…
– Перестань, Мерси! – шикнул на нее Си, но Эдди уже не прислушивался к этому «семей-
ному» обмену любезностями. То, о чем говорила слепая старуха, имело смысл. Конечно, о каком
таком взрыве могла идти речь?! Поезд, отправляющийся из Лада, просто не может с наскока
преодолеть звуковой барьер… Эдди не помнил точно, какова скорость звука, но уж никак не
меньше шестисот пятидесяти миль в час. Где-то примерно так. И для поезда, который только тро -
гается с места, нужно какое-то время, чтобы набрать скорость, а когда он ее наберет – то есть,
скорость достаточную, чтобы преодолеть звуковой барьер, – он удалится уже за пределы нор-
мальной слышимости… разве что условия слышимости будут чрезвычайно благоприятными, как
это было, по утверждению Мерси, в ту ночь, когда ураган Большой Чарли – черт его знает, что
это вообще такое – обрушился на городок.
То есть, не стоит терять надежду. Блейн Моно, конечно же, не лендровер, но, может быть…
может быть…
– И ты не слышала этот поезд уже семь-восемь лет, сай? – уточнил Роланд. – Ты уверена,
что не дольше?
– Никак не дольше, – уверенно отозвалась она, – потому что в последний раз я его слышала
в тот самый год, когда старый Билл Маффин подцепил болезнь крови. Бедняга Билл!
– Это было почти десять лет назад, – поправила тетушка Талита, и голос ее прозвучало
неожиданно мягко.
– Почему же ты никогда не рассказывала об этом? О том, что слышишь? – спросил ее Си и,
не дожтдаясь ответа, повернулся к стрелку. – Не стоит верить всему, что она говорит, господин…
ей всегда надо быть в центре внимания, моей Мерси.
– Ах ты старый пердун! – возмущенно воскликнула Мерси и шлепнула его по руке. – Я по-
тому только молчала, чтобы тебя не забить, муженек, ведь ты так гордишься своим рассказам! Но
теперь, когда это важно, я все рассказала, что знаю, вот так!
– Я тебе верю, сай, – сказал Роланд, – но ты твердо уверена, что с тех пор ты не слышала
этого Моно?
– Нет, с тех пор – ни разу. Наверное, пути его тоже пришел конец, то есть я так себе думаю.
– Как знать, – задумчиво протянул Роланд. – Как знать. – И, опустив голову, весь погрузил-
ся в раздумья, отрешившись от общего разговора.
«Чу-чу», – вдруг подумалось Джейку, и он невольно поежился.
13
Уже через полчаса они снова вышли на центральную площадь. Сюзанна сидела в своей ко-
ляске. Джейк поправлял ремни ранца, а Ыш, устроившись у его ног, внимательно за ним наблю-
дал. Похоже, на «званом обеде» в райском садике на задах Церкви Крови Господней присутство-
вали исключительно городские старейшины, потому что когда путешественники возвратились на
площадь, там их поджидало еще около дюжины стариков. Они посмотрели на Сюзанну, немного
внимательнее – на Джейка (возраст мальчика, как видно, заинтересовал их гораздо больше, чем
цвет ее кожи), но было без слов очевидно, что пришли они посмотреть на Роланда; в их изумлен-
но раскрытых глазах ясно читался благоговейный трепет.
Он – живое воплощение прошлого, безвозвратно ушедшего прошлого, о котором они знают
лишь по рассказам, – еще подумала Сюзанна. Они на него смотрят так, как набожные прихожане
смотрели бы на святого – на Петра, или Павла, или Матфея, – если бы он вдруг решил заглянуть
к ним на огонек, скажем, в субботу вечером и стал бы рассказывать им о том, как они с Иисусом
из Назарета переправлялись через Галлилейское море.
Ритуал прощания, которым закончилась общая трапеза, повторился и здесь, только на этот
раз в нем принимали участие все без исключения жители Речного Перекрестка. Они снова вы-
строились рядком и, подходя к каждому из путешественников по очереди, жали руки Сюзанне и
Эдди, целовали Джейка в лоб или щеку и преклоняли колени перед Роландом, дабы тот прикос -
169