Стивен Кинг: «Бесплодные земли»
– Вы хотите сказать: что бы мы для них ни сделали, этого все равно будет мало?
Эдди выпятил нижнюю губу и сдул упавшую на лоб прядь волос.
– Не совсем так. Я говорю, что если б мы там задержались, уйти потом было бы не легче,
чем, например, сегодня. Труднее – да, но не легче.
– И все равно это неправильно.
Они вернулись к Сюзанне – на то самое место, которое, как только они разожгут костер,
превратиться в очередную стоянку на долгом пути к Темной Башне. Сюзанна выбралась из ко-
ляски и лежала теперь на спине, подложив руки под голову и глядя на звезды. когда мужчины
вернулись, она тут же уселась и принялась укладывать хворост для костра особенным способом,
который ей показал Роланд.
– Что правильно, а что – нет, об этом можно еще поспорить, – заметил Роланд. – Но если
слишком уж пристально разбираться в частностях – в маленьких истинах, что бросаются сразу в
глаза, – очень легко упустить из виду справедливость глобальную, хотя она и незаметна на пер-
вый взгляд. Здесь вообще все неправильно, и чем дальше, тем хуже. Мы все это видим, и мы по-
нимаем, что все кругом плохо, но почему – нам еще предстоит узнать. Пока мы будем в Речном
Перекрестке помогать двадцати-тридцати старикам, где-нибудь в другом месте, возможно, стра-
дают и умирают люди – двадцать или тридцать тысяч человек. И если есть во вселенной такое
место, где можно все это исправить, это – Темная Башня.
– Почему? Как? – спросил Джейк. – И что это вообще за Башня?
Роланд присел на корточки перед кучею хвороста, которую уложила Сюзанна, достал из
кармана огниво и принялся высекать искры. Вскоре веселые язычки пламени заплясали среди
тонких веточек и сухой травы.
– На эти вопросы я тебе не отвечу, – признался он наконец. – Хотел бы ответить, но не могу.
«Исключительно умный ответ, – заметил про себя Эдди. – Роланд сказал: «Не могу отве-
тить…», а это совсем не одно и то же, что «Я не знаю». Совсем не одно и то же».
15
Ужин их состоял из воды и зелени. Они до сих пор еще не пришли в себя после обильной
трапезы в Речном Перекрестке; даже Ыш не стал кушать мясо, которое предложил ему Джейк –
ну разве что пару кусочков, не больше.
– Что это на тебя нашло – почему ты не стал тогда разговаривать? – пожурил Джейк уша-
стика. – Из-за тебя я там выглядел полным болваном!
– Ол-аном! – протявкал Ыш, положив мордочку Джейку на ногу.
– Он с каждым разом все лучше и лучше болтает, – заметил Роланд. – У него теперь даже
голос похож на твой, Джейк.
– Эйк, – согласился зверек, не поднимая мордочки с ноги Джейка. Джейк смотрел, как зача-
рованный, в черные с золотым ободком глаза Ыша; в пляшущем свете костра ободки эти, каза-
лось, вращаются. Медленно-медленно.
– Но он не стал разговаривать при стариках.
– Ушастики – привередливые создания, – сказал Роланд. – Они вообще странные. Нашего,
как я поминаю, прогнали из стаи его же сородичи.
– Почему вы так думаете?
Роланд указал на бок Ыша. Джейк давно уже вычистил шкурку зверька от запекшейся кро-
ви (Ышу подобная процедура не доставила ни малейшего удовольствия, но он стойко терпел до
конца). Ранка от укуса уже подживала, хотя ушастик еще прихрамывал.
– Готов поспорить, его цапнул другой ушастик.
– Но с чего бы его сородичам…
– Может быть, им надоела его болтовня, – сказал Эдди. Он прилег рядом с Сюзанной и об-
нял ее за плечи.
– Может быть, – согласился Роланд, – особенно, если он был единственным в стае, кто пы-
тался еще разговаривать. Остальные, должно быть, решили, что он для них слишком умный…
или слишком заносчивый. Животные не такие завистливые, как люди, но и им это чувство знако-
172