Стивен Кинг: «Бесплодные земли»
Дживз угрюмо кивнул:
– Ардис всегда, когда пьяный, дурел. Блейн ему задал какой-то вопрос. Я его слышал, но
только не понял, о чем шла речь… что-то насчет матери воронов, впрочем, не знаю… и когда Ар-
дис не смог ответить, Блейн спалил его голубым огнем.
– Электричество? – уточнил Эдди.
Дживз и забрызганная кровью женщина одновременно кивнули.
– Ага, – подтвердила женщина, – оно самое. Электричество. Так называли его в стародав-
ние времена. Я-то знаю.
– Вам вовсе не обязательно заходить в колыбель, – неожиданно предложила Сюзанна. –
Просто отведите нас куда-нибудь, откуда она видна. А дальше мы пойдем сами.
Женщина недоверчиво на нее покосилась. Потом Дживз притянул голову толстухи к себе и
стал что-то шептать ей в ухо. Трое оставшихся младов стояли чуть поодаль, выстроившись
неровной линией и глядя на Эдди с Сюзанной невидящим взором, как люди, еще не очухавшиеся
после неслабой воздушной бомбежки.
Наконец женщина оглянулась:
– Ладно, мы вас отведем к колыбели, и скатертью вам дорога.
– Я тоже так думаю, – согласился с ней Эдди. – Ты и Дживз, вы пойдете с нами. Остальные
свободны. – Он окинул их мрачным взглядом. – Только имейте в виду: хоть одно брошенное из
засады копье, хоть одна стрела или кирпич – и эти двое умрут на месте. – Угроза его прозвучала
так слабо и так бессмысленно, что Эдди тут же пожалел о сказанном. Разве этих придурков вол-
нует судьба этой парочки или любого другого, отдельного взятого, «собрата» по клану, если они
каждый день отправляют двоих-троих в мир иной. А-а, ладно, – подумал он, глядя вслед удаляв-
шимся младам, которые улепетывали, не оглядываясь – теперь уже поздно. Раньше надо было ду-
мать.
– Идемте, – сказала женщина. – Хотелось бы поскорее от вас отделаться.
– Взаимно, – откликнулся Эдди.
Но прежде, чем они с Дживзом сдвинулись с места, женщина сделала одну вещь, при виде
которой сердце у Эдди немного смягчилось: опустившись на колени, она убрала волосы с лица
мужчины в «шотландском килте» и запечатлела на грязной щеке его поцелуй.
– Прощай, Уинстон, – шепнула она. – Подожди меня там, где расступаются деревья, а вода
сладка. Подожди, я приду к тебе. Обязательно, как рассвет гонит сумрак на запад.
– Я не хотела его убивать, – вдруг сказала Сюзанна.
– Я хочу, чтобы ты это знала. Но мне не хотелось самой умирать.
– Да. – Лицо, повернувшееся к Сюзанне, было суровым и на удивление спокойным. Глаза
женщины были сухи. – Только если вы думаете войти к Блейну, вы все равно умрете. И, скорее
всего, вы умрете так, что еще позавидуете Уинстону, бедняге. Он жесток, этот Блейн. Самый же-
стокий из всех злобных духов в этом жестоком и злобном месте.
– Пойдем, Мод. – Дживз помог ей подняться на ноги.
– Да. Надо с этим покончить. – Она смерила взглядом Сюзанну и Эдди. Взгляд ее был ис-
полнен решимости, но и смятения тоже. – Прокляты будут мои глаза за то, что смотрели они на
вас. И прокляты будут ваши револьверы, ибо все наши беды – от них.
«И при таком отношении, – еще подумала про себя Сюзанна, – ваши беды, сестрица, не за-
кончатся и через тысячу лет».
Мод быстрым шагом пошла по улице Черепахи. Дживз вышагивал рядом с ней. Эдди, кото-
рому приходилось катить коляску с Сюзанной, едва поспевал за ними. Очень скоро он стал зады-
хаться. Высокие здания с резными арками уступили место увитым лозою строениям, рассеянным
по широким, давно не знавшим ухода лужайкам. Когда-то, наверное, здесь был богатый и доро-
гой район. Одно из зданий особенно выделялось на общем фоне: незамысловатая внешне по-
стройка в форме куба из белых каменных плит и рядом колонн, поддерживающих нависающую
крышу. Эдди опять вспомнились фильмы о гладиаторах, которые так ему нравились в детстве.
Сюзанне, получившей более полное и классическое образование, вспомнился Парфенон. Оба
сразу заметили изумительный каменный бестиарий – Медведя и Черепаху, Рыбу и Крысу, Коня и
Собаку, скульптурные фигурки, выстроившиеся по краю крыши в колонну по два, – и поняли,
что наконец-то пришли, куда надо.
223