Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  86 / 290 Next Page
Basic version Information
Show Menu
Previous Page 86 / 290 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Бесплодные земли»

«Это же просто роза. Всего лишь роза. И трава…»

Теперь Джейк увидел, что трава – не багровая, нет. Травинки испачканы красным, но под

подтеками этими цвет был нормальным. Зеленым. Приглядевшись получше, Джейк разглядел не-

подалеку еще одно пятно на траве – синего цвета. Справа, на листьях репейника пестрели подте-

ки красной и желтой краски. Пустые банки из-под краски нашлись сразу же за кустами репейни-

ка, сваленные в небольшую кучу. На этикетках стояло название фирмы. «Glidden Spred Satin».

«Вот так вот. Всего лишь пролитая краска. А тогда у тебя в голове все смешалось, вот тебе

и привиделось…»

Ерунда.

Он знал, что он видел тогда и что видит сейчас.

– Маскировка, – сказал он вслух. – Оно все было здесь. Все-все. И… оно здесь по-прежне-

му.

Теперь, когда в голове у него прояснилось, он снова почувствовал эту могучую и спокой-

ную силу, что исходила здесь отовсюду. Хор голосов, слитых в единой гармонии, продолжал зву-

чать, мелодичный и сильный по-прежнему, только теперь – как-то смутно и словно бы издалека.

Вглядевшись в кучу битого кирпича и ошметок старой штукатурки, Джейк увидел – едва раз-

личимо – лицо, в ней сокрытое. Лицо женщины со шрамом на лбу.

– Элли? – спросил он шепотом. – Вас зовут Элли, правда?

Ответа не было. Лицо исчезло. Осталась одна неприглядная куча шкукатурки и кирпича.

Джейк опять посмотрел на розу и увидел теперь, что она не алая, полная жизни и жара в

слепящем жерле, а бледно розовая… такого сухого, даже чуть сероватого оттенка. Очень краси-

вая, но все-таки не совершенная. Кое-где лепестки пожухли, свернувшись – их края были мерт-

выми, бурыми. Роза эта была не такая, какими обычно торгуют в цветочных лавках. Те выращи-

вают специально, эта же была дикой.

– Ты очень красивая, – сказал он и протянул руку, чтобы снова ее коснуться.

И хотя не было ветра, роза склонилась навстречу его руке. Джейк лишь на мгновение при-

коснулся к ее лепесткам – гладким, и бархатистым, и таким дивно живым, – и хор призрачных го-

лосов стал будто громче.

– Тебе плохо, роза?

Ответа, конечно, он не получил. Едва он убрал руку, роза, склонившаяся к нему, снова

качнулась и встала на прежнее место – посреди залитой краской сорной травы в своем тихом за -

бытом великолепии.

«Разве розы сейчас цветут? – спросил себя Джейк. – Вроде бы еще рано. Впрочем, разве

что дикие розы? Но почему эта дикая роза выросла на пустыре? И почему она только одна? По-

чему нет еще?»

Он так и стоял на четвереньках, завороженно глядя на розу, пока вдруг не сообразил, что

может стоять так до самого вечера (если вообще не всю жизнь) и все равно не приблизиться ни

на йоту к разгадке тайны, в ней заключенной. В какой-то миг он увидел ее настоящую, как и все

остальное на этой заброшенной и замусоренной площадке – увидел ее без маски, в миг великого

откровения, когда снимаются все покровы. Ему очень хотелось увидеть ее такой снова, но только

желания было мало.

Пора возвращаться домой.

Только теперь Джейк увидел, что те две книги, которые он купил утром в «Манхэттенском

ресторане для ума», валяются тут же рядом. Он поднял их с земли. И тут из «Чарли Чу-Чу» вы-

пал какой-то серебристый предмет и упал на траву. Джейк нагнулся, стараясь не особенно напря-

гать больную ногу, чтобы поднять его. Хор голосов снова как будто стал громче, но лишь на

мгновение, а потом опять замер на самом пороге слышимости.

– Значит, и это тоже было взаправду, – пробормотал Джейк себе под нос, провел большим

пальцем по тупым зарубкам на ключе: по трем бесхитростным V-образным впадинкам и завитку

в форме «s» на конце, – и, затолкав ключ поглубже в передний брючный карман, опять захромал к

забору.

Он уже было собрался перелезать на ту сторону, как вдруг его озарила ужасная мысль.

«Роза! А вдруг кто-то сюда забредет и сорвет ее?»

Он так испугался, что даже невольно издал тихий стон. Повернувшись, он сразу увидел ее,

86