Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  138 / 208 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 138 / 208 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Песнь Сюзанны»

Голос ослабел. Кинг начал покачиваться из стороны в сторону, как человек, который

слышит очень тихую, но приятную музыку, потом его колени подогнулись. Он упал.

– Роланд! – закричал Эдди, рванувшись вперед. – У него же гребаный инфаркт! – хотя

знал (во всяком случае, надеялся), что это не так. Потому что пение оставалось таким же

сильным, как и прежде. А лица в деревьях и тени такими же четкими. Стрелок наклонился и

подхватил Кинга (тот уже начал подавать признаки жизни) под руки.

– Он только лишился чувств. И кто может его в этом винить? Помоги отнести его в

дом.

6

Из большой спальни открывался великолепный вид на озеро, на полу лежал отврати-

тельный пурпурный ковер. Эдди сидел на кровати и через открытую дверь ванной наблюдал,

как Кинг снимает мокрые кроссовки, джинсы и футболку. На мгновение шагнул в зазор меж-

ду дверью и выложенной кафелем стеной, чтобы поменять мокрые трусы на сухие. Он не

возражал против того, что Эдди пошел с ним в спальню. И вообще, придя в себя, отключил-

ся он секунд на тридцать, не больше, демонстрировал прямо-таки невероятное спокойствие.

Выйдя из ванной, он направился к комоду.

– Это чья-то шутка? – спросил он, роясь в ящиках в поисках сухих джинсов и футбол-

ки. Для Эдди дом указывал на то, что Кинг зарабатывал неплохие деньги. По одежде он тако-

го сказать не мог. – Фантазии Мака Маккатчена и Флойда Колдервуда?

– Я не знаю этих людей, и это не шутка.

– Может, и нет, но этот человек не может быть настоящим, – Кинг надел джинсы. Гово-

рил он очень уверенно. – Я хочу сказать, что сам его и придумал.

Эдди кивнул.

– Это я уже понял. И тем, не менее, он настоящий. Я сопровождаю его уже… – как дол-

го? Эдди не знал, –…давно, – закончил он фразу. – Вы писали о нем, но не обо мне?

– Вы чувствуете себя лишним?

Эдди рассмеялся, но, по правде говоря, он действительно чувствовал себя лишним.

Может, Кинг еще просто не добрался до него. Если дело в этом, то он не мог полагать себя в

безопасности, не так ли?

– Непохоже, что у меня нервный срыв, – продолжил Кинг. – Но человек, наверное,

обычно и не понимает, что у него поехала крыша.

– Нет у вас никакого нервного срыва, но я вам, тем не менее, сочувствую, сэй. Этот че-

ловек…

– Роланд. Роланд из… Гилеада?

– Вы говорите правильно.

– Я не помню, написал я про Гилеад или нет, – Кинг задумался. – Нужно проверить

страницы, если только я найду рукопись. Но название хорошее. Прямо как в «Нет бальзама в

Гилеаде

» 83 .

– Что-то я вас не понимаю.

– Все нормально, я тоже, – Кинг взял с комода пачку сигарет, «Пэлл-Мэлл», закурил. –

Закончите то, что вы хотели сказать.

– Он вытащил меня через дверь между этим миром и его миром. Мне тоже казалось,

что у меня поехала крыша, – Эдди «извлекли» не из этого мира, близкого, но другого, и он

тогда сидел на героиновой игле, и сидел крепко, но не стоило запутывать и без того сложную

ситуацию такими подробностями. Однако, он не мог не задать еще один вопрос, до того, как

они спустились бы вниз к Роланду и начался бы настоящий разговор.

– Позвольте спросить вас, сэй Кинг… вы знаете, где находится Кооп-Сити?

Кинг как раз перекладывал ключи и монеты из карманов мокрых джинсов в карманы

сухих. Правый глаз он прищурил, чтобы в него не попадал дым сигареты, которая висела в

83 «Разве нет бальзама в Гилеаде (Is there no balm in Gilead)?» — цитата из Библии, Книга пророка Иеремии,

8:22. Согласно Малому энциклопедическому словарю Брокгауза и Ефрона, Гилеад (Гилеад) — название гор,

области и города в Палестине)

138