Стивен Кинг: «Песнь Сюзанны»
Голос ослабел. Кинг начал покачиваться из стороны в сторону, как человек, который
слышит очень тихую, но приятную музыку, потом его колени подогнулись. Он упал.
– Роланд! – закричал Эдди, рванувшись вперед. – У него же гребаный инфаркт! – хотя
знал (во всяком случае, надеялся), что это не так. Потому что пение оставалось таким же
сильным, как и прежде. А лица в деревьях и тени такими же четкими. Стрелок наклонился и
подхватил Кинга (тот уже начал подавать признаки жизни) под руки.
– Он только лишился чувств. И кто может его в этом винить? Помоги отнести его в
дом.
6
Из большой спальни открывался великолепный вид на озеро, на полу лежал отврати-
тельный пурпурный ковер. Эдди сидел на кровати и через открытую дверь ванной наблюдал,
как Кинг снимает мокрые кроссовки, джинсы и футболку. На мгновение шагнул в зазор меж-
ду дверью и выложенной кафелем стеной, чтобы поменять мокрые трусы на сухие. Он не
возражал против того, что Эдди пошел с ним в спальню. И вообще, придя в себя, отключил-
ся он секунд на тридцать, не больше, демонстрировал прямо-таки невероятное спокойствие.
Выйдя из ванной, он направился к комоду.
– Это чья-то шутка? – спросил он, роясь в ящиках в поисках сухих джинсов и футбол-
ки. Для Эдди дом указывал на то, что Кинг зарабатывал неплохие деньги. По одежде он тако-
го сказать не мог. – Фантазии Мака Маккатчена и Флойда Колдервуда?
– Я не знаю этих людей, и это не шутка.
– Может, и нет, но этот человек не может быть настоящим, – Кинг надел джинсы. Гово-
рил он очень уверенно. – Я хочу сказать, что сам его и придумал.
Эдди кивнул.
– Это я уже понял. И тем, не менее, он настоящий. Я сопровождаю его уже… – как дол-
го? Эдди не знал, –…давно, – закончил он фразу. – Вы писали о нем, но не обо мне?
– Вы чувствуете себя лишним?
Эдди рассмеялся, но, по правде говоря, он действительно чувствовал себя лишним.
Может, Кинг еще просто не добрался до него. Если дело в этом, то он не мог полагать себя в
безопасности, не так ли?
– Непохоже, что у меня нервный срыв, – продолжил Кинг. – Но человек, наверное,
обычно и не понимает, что у него поехала крыша.
– Нет у вас никакого нервного срыва, но я вам, тем не менее, сочувствую, сэй. Этот че-
ловек…
– Роланд. Роланд из… Гилеада?
– Вы говорите правильно.
– Я не помню, написал я про Гилеад или нет, – Кинг задумался. – Нужно проверить
страницы, если только я найду рукопись. Но название хорошее. Прямо как в «Нет бальзама в
Гилеаде
» 83 .– Что-то я вас не понимаю.
– Все нормально, я тоже, – Кинг взял с комода пачку сигарет, «Пэлл-Мэлл», закурил. –
Закончите то, что вы хотели сказать.
– Он вытащил меня через дверь между этим миром и его миром. Мне тоже казалось,
что у меня поехала крыша, – Эдди «извлекли» не из этого мира, близкого, но другого, и он
тогда сидел на героиновой игле, и сидел крепко, но не стоило запутывать и без того сложную
ситуацию такими подробностями. Однако, он не мог не задать еще один вопрос, до того, как
они спустились бы вниз к Роланду и начался бы настоящий разговор.
– Позвольте спросить вас, сэй Кинг… вы знаете, где находится Кооп-Сити?
Кинг как раз перекладывал ключи и монеты из карманов мокрых джинсов в карманы
сухих. Правый глаз он прищурил, чтобы в него не попадал дым сигареты, которая висела в
83 «Разве нет бальзама в Гилеаде (Is there no balm in Gilead)?» — цитата из Библии, Книга пророка Иеремии,
8:22. Согласно Малому энциклопедическому словарю Брокгауза и Ефрона, Гилеад (Гилеад) — название гор,
области и города в Палестине)
138