Стивен Кинг: «Песнь Сюзанны»
лась из его руки; увидел, как они летят по воздуху к двери, в тандеме крутят сальто, словно
пара гребаных акробатов. Что-то пушистое и гавкающее прямо-таки как пуля пронеслось
мимо его головы. Кувыркающийся Ыш, с прижатыми к голове ушами, выпученными от ужа-
са глазами, которые, казалось, отделились от мордочки зверька и летели сами по себе.
Более того, Эдди вдруг понял, что он более не держит Кантаба за руку и устремился к
двери… его двери, его городу и к затерявшейся там, его, покинувшей Кэллу, беременной
жене. И внезапно ощутил (еще как ощутил) невидимую руку, которая толкнула его назад, и
голос, который говорил, не произнося ни единого слова. Услышанное Эдди было ужаснее
любых слов. Слова еще можно оспорить. Тут же он услышал бессловесное нет, и насколько
мог судить, приказ это мог поступить из самой Темной Башни.
Джейк и Каллагэн проскочили в дверной проем, словно пули, выпущенные из дву-
стволки: умчались в темноту, наполненную звуками автомобильных сигналов и шуршанием
шин движущегося транспорта. Издалека, но ясно, как голоса, которые слышишь во сне, до
Эдди донесся резкий, хрипатый, экзальтированный голос, вещающий тем прохожим, кото-
рые хотели его слышать: «Упомяни имя Божье, брат мой, это правильно, упомяни имя Божье
на Второй авеню, упомяни имя божье на авеню Би, упомни имя Божье в Бронксе. Я говорю
Бог, я говорю Бог – Бомба, Я говорю Бог!» То звучал голос настоящего нью-йоркского безум-
ца, если Эдди когда-нибудь доводилось такого слышать, и он рвался к нему всем своим серд-
цем. Он увидел, как Ыш пролетел сквозь дверь, словно обрывок газеты, подброшенный с мо-
стовой воздушным вихрем от промчавшегося автомобиля, а потом дверь захлопнулась, так
быстро и сильно, что ему пришлось прищуриться от ударившего в лицо ветра, и ветер этот
тащил облако пыли, поднятой с пола пещеры.
Прежде чем Эдди успел закричать от ярости, дверь распахнулась вновь. На этот раз в
яркий солнечный свет, наполненный пением птиц. Он почувствовал запах сосен, услышал,
как вдали что-то громыхнуло. А потом его засосало в эту яркость, и он не смог даже крик-
нуть, что все пошло не так, что… Эдди обо что-то стукнулся виском. Одно короткое мгнове-
ние остро чувствовал, что летит между мирами. Потом раздалась стрельба. Пришла смерть.
КУПЛЕТ:
Commala – come – two
The wind’ll blow you through
Ya gotta go where ka’s wind blow ya
Cause there’s nothing else to do.
ОТВЕТСТВИЕ:
Commala – come – two!
Nothing else to do!
Gotta go where ka’s wind blows ya
Cause there’s nothing else to do.
Строфа 3. Труди и Миа
1
До первого июня 1999 года Труди Дамаскус полагала себя практичной женщиной, кото-
рая могла объяснить любому, что НЛО в большинстве своем – атмосферные зонды (а осталь-
ные сработаны людьми, которые хотели покрасоваться на экране телевизора), Туринская
плащаница – подделка какого-то мошенника четырнадцатого века, а призраки, включая и
Джейкоба Марл
и 11– свидетельства психического нездоровья или вызваны расстройством пи-
щеварения. Будучи практичной женщиной, она хвалила себя за свою практичность, и че-
му-либо суеверному и сверхъестественному не было места в ее мыслях, когда она шла по
Второй авеню на работу (бухгалтерскую фирму «Гаттерберг, Ферт и Патель»), с холщовым
11 Джейкоб Марли — этот призрак явился Эбенезеру Скруджу в «Рождественской песне в прозе» (1843 г.)
Чарльза Диккенса. Для информации: в этом произведении главы названы строфами.
23