![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0089.png)
Стивен Кинг: «Песнь Сюзанны»
Роланд кивнул.
– Мужчины, которые приехали сюда, дураки. Тут все еще пахнет дурью, вот почему я
знаю, что никуда они не съехали. Ты – не такой, как они.
Джон Каллем чуть улыбнулся.
– Хотел бы на это надеяться, но все равно, спасибо за комплимент, – он замолчал, поче-
сал седую голову. – Если это комплимент.
– Не возвращайся на главную дорогу и начинай думать о том, что мои слова – всего
лишь слова. А еще лучше, что нас здесь и не было и тебе все привиделось. Не возвращайся в
свой дом даже за чистой рубашкой. Там тебя может поджидать опасность. Уезжай куда-ни-
будь. Как минимум, в три раза дальше горизонта.
Каллем прищурил глаз, начал что-то прикидывать.
– В пятидесятых я проработал десять лет охранником в тюрьме штата Мэн. О них и
вспоминать не хочется, но там я встретил замечательного человека, которого звали…
Роланд покачал головой и прижал к губам два оставшихся пальца правой руки. Каллем
кивнул.
– Имя его я запамятовал, но живет он в Вермонте, и я уверен, что имя вспомню, может,
даже дорогу к его дому, к тому моменту, как перееду границу Нью-Гэмпшира.
Эдди показалось, что в этой речи прозвучала фальшивая нота, но выделить ее не смог и
решил, что у него просто паранойя. Уж за Джоном Каллемом лжи не замечалось… или он
ошибался?
– Счастливого вам пути, – Эдди пожал Каллему руку. – Долгих дней и приятных ночей.
– И вам того же, парни, – и пожал правую руку Роланда, задержав ее в своей. – Как ты
думаешь, там Бог спас мою жизнь? Когда засвистели пули?
– Йя-я, – ответил стрелок. – Если тебе так нравится. И пусть он и дальше пребывает с
тобой.
– Что же касается моего старого «форда»…
– Он останется здесь или где-то неподалеку, – ответил Эдди. – Вы его найдете, а может,
кто-то другой. Не волнуйтесь.
Каллем улыбнулся.
– Именно это я и хотел тебе сказать.
– Vaya con Dio
s 62 ,– сказал Эдди. Улыбка Каллема стала шире.
– Именно так, сынок. Остерегайтесь этих приходящих, – он помолчал. – Некоторые из
них неприятные личности. Судя по свидетельствам тех, кто с ними сталкивался.
Каллем сел за руль, включил двигатель и уехал. Роланд проводил его взглядом, разле-
пил губы: «Дан-тет».
Эдди кивнул. Дан-тет. Маленький спаситель. Джону Каллему это определение подхо-
дило как нельзя больше. Теперь он ушел из их жизни, как ушли старики Речного Пере-
крестка, как ушли другие люди. А он ушел, не так ли? Хотя, когда он говорил о своем друге в
Вермонте, что-то…
Паранойя. Обычная паранойя. И Эдди выбросил эти мысли из головы.
4
Поскольку автомобиль около дома не стоял и, следовательно, заглянуть под коврик у
водительского сидения не представлялось возможным, Эдди решил исследовать про-
странство под нижней ступенькой крыльца. Но, едва он шагнул к дому, Роланд ухватил его за
плечо одной рукой, а другой указал на заросший кустами склон, спускающийся к воде и кры -
шу, скорее всего, еще одного эллинга. Выкрашенную зеленой краской кровельную дранку за-
сыпали опавшие сосновые иголки.
– Кто-то там есть, – губы Роланда едва шевелились. – Возможно, не самый большой
дурак. И он наблюдает за нами. Подними руки.
– Роланд, ты думаешь, опасности нет?
62 Vaya con Dios — расстанемся с улыбкой (исп.)
89