![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0091.png)
Стивен Кинг: «Песнь Сюзанны»
знаете? – Роланд и Эдди кивнули. – Этот Каллагэн… можно сказать, он отчитал Кела, как
мальчишку.
«Cal, Calla, Callahan», – подумал Эдди и вздохнул.
– Кел, во многих отношениях хороший человек, но не любит, когда его отчитывают.
Мы на несколько дней переехали в эллинг… – Дипно помолчал, возможно, занятый короткой
борьбой с совестью. Потом продолжил. – Точнее, на два дня. Только на два. А потом Кел ска-
зал, что мы – психи, что от сырости у него разболелись суставы, и он слышал, как я кашляю.
«Не хватало еще, чтобы мне пришлось везти тебя в эту паршивую больницу в Норуэе, – ска-
зал он, – чтобы тебя лечили там не только от рака, но и от пневмонии». Добавил, что Андо-
лини никогда нас здесь не найти, при условии, что молодой человек… вы… – он указал
узловатым, в клубничном соке пальцем на Эдди, – будет держать язык за зубами. «Эти нью-
йоркские бандиты севернее Уэстпорта шага не сделают без компаса». Его слова.
Эдди застонал. Впервые в жизни он злился из-за того, что оказался прав.
– Он сказал, что мы сделали все возможное, чтобы замести следы. На это я ответил:
«Но ведь кто-то нас нашел, этот Каллагэн нас нашел». «Естественно, нашел, – согласился со
мной Кел, – вновь палец нацелился на Эдди, – потому что знал, где искать почтовый индекс,
а остальное труда не составило». Потом Кел сказал: «Правильно рассчитал, что нужно пря-
миком идти в почтовое отделение. Поверь мне, Эрон, мы здесь в полной безопасности. Ни-
кто не знает, где мы, за исключением агента, сдавшего нам этот коттедж, а она уже в Нью-Й-
орке».
Дипно посмотрел на них из-под густых бровей, наклонился вперед, макнул ягоду в са-
хар, откусил половину.
– Так вы нас нашли? Через нью-йоркского агента?
– Нет, – ответил Эдди. – Через местного. И он привез нас прямо сюда, Эрон.
Дипно откинулся на спинку стула.
– Ох.
– Да, тут есть над чем поохать, – согласился Эдди. – Значит, вы вернулись в коттедж, а
Кел продолжил закупать книги, вместо того, чтобы прятаться здесь и читать уже купленные.
Так?
Дипно уставился в скатерть.
– Вы должны понимать, что Кел – увлеченный человек. Книги – его жизнь.
– Нет, – ровным голосом ответил Эдди, – Кел – не увлеченный человек. Кел – одержи-
мый, вот кто у нас Кел.
– Как я понимаю, ты у нас – стряпчий, – Роланд впервые подал голос, после того, как
Дипно пригласил их в коттедж. Он закурил еще одну сигарету Каллема (предварительно об-
ломив фильтр, как и показывал ему Джон), но, по мнению Эдди, не получал от курения ника -
кого удовольствия.
– Стряпчий? Я не…
– Адвокат.
– А-а. Да, конечно. Но я на пенсии, не практикую с…
– Нам нужно, чтобы ты вернулся к работе и составил нам одну бумагу, – и Роланд объ-
яснил, какая бумага им нужна. Дипно закивал буквально после первых слов стрелка, из чего
Эдди сделал вывод, что Тауэр ввел своего друга в курс дела. Его это вполне устраивало. Что
не нравилось, так это выражение лица старика. Однако, Дипно дал Роланду выговориться до
конца. Пусть и на пенсии, он не забыл основополагающие принципы работы с клиентами.
И лишь убедившись, что Роланд закончил, позволил себе высказаться:
– Полагаю, я должен предупредить вас, что Келвин решил еще на какое-то время оста-
вить эту недвижимость за собой.
Эдди двинул себя по той части головы, где не было ссадины, использовав для этого те-
атрального жеста здоровую правую руку. Левая рука онемела, а в раненой ноге, между ло-
дыжкой и коленом, вновь запульсировала боль. Он предположил, что старина Эрон наверня-
ка взял с собой в поездку какие-нибудь сильные болеутоляющие средства, и подумал, что
перед расставанием нужно попросить у него несколько таблеток.
– Извините, прошу вас, но по пути в этот очаровательный маленький городок меня
крепко стукнули по голове, и, похоже, слух у меня повредился. Мне показалось, вы сказали,
91