Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  92 / 208 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 92 / 208 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Песнь Сюзанны»

сэй… что мистер Тауэр решил не продавать нам пустырь.

Дипно улыбнулся, довольно-таки кисло.

– Вы прекрасно знаете, что я сказал.

– Но он должен продать его нам! У него письмо Стефана Торена, его пра-пра-праде-

душки, в котором об этом ясно сказано.

– Кел говорит совсем другое, – ровным голосом ответил Дипно. – Съешьте еще ягодку,

мистер Дин.

– Нет, благодарю!

– Съешь ягоду, Эдди, – поддержал старика Роланд и протянул Эдди ягоду.

Эдди ее взял. Хотел уже раздавить о нос высокого, костлявого старика, передумал, мак-

нул в блюдечко с молоком, потом в миску с сахаром, начал есть. И, черт победи, до чего же

трудно злиться, когда рот наполняет такая сладость! Роланд, несомненно, прекрасно это по-

нимал (да и Дипно, скорее всего, тоже).

– Согласно Келу, в конверте, который достался ему от Стефана Торена, не было ничего,

кроме имени этого человека, – практически лысая голова качнулась в сторону Роланда. – За-

вещание Торена, которое в те далекие дни еще называли «предсмертной волей», давно исчез-

ло.

– Я знал, что находится в конверте, – упорствовал Эдди. – Он меня спросил, и я знал!

– Он мне это говорил, – Дипно бесстрастно смотрел на него. – Он сказал, что это трюк,

который по силам любому уличному фокуснику.

– Он также сказал, что пообещал продать нам этот пустырь, если я смогу назвать ему

имя в конверте? Он сказал вам про свое гребаное обещание?

– Он заявляет, что находился в состоянии стресса, когда давал такое обещание. И я уве-

рен, что так оно и было.

– Так этот сукин сын думает, что мы собираемся надуть его? – спросил Эдди. Ярость

глухими ударами бухала в виски. Хоть раз в жизни разбирала его такая злость? Да, однажды.

Когда Роланд отказался вернуть его в Нью-Йорк, где он сумел бы раздобыть столь необходи-

мую ему дозу. – В этом все дело? Так надувать его мы не собираемся. Отдадим все, что ему

положено, до последнего цента, и даже больше. Клянусь в этом лицом отца своего! И серд-

цем моего старшего!

– Выслушайте меня внимательно, молодой человек, потому что это важно.

Эдди посмотрел на Роланда. Тот чуть кивнул, потом затушил окурок на каблуке. Эдди

вновь повернулся к Дипно, молча, кипя от злости.

– Он говорит, что в этом и проблема. Он говорит, что вы собираетесь заплатить мизер-

ную, чисто номинальную сумму, в подобных случаях это один доллар, а потом выплатить все

остальное. Он заявляет, что вы пытались убедить его, что вы – сверхъестественное существо

или человек, который имеет доступ к сверхъестественным существам… не говоря уже о до-

ступе к миллионам «Холмс дентал корпорейшн»… но провести его вам не удалось.

Эдди смотрел на него, раскрыв рот.

– Все это Келвин говорит, – все также спокойно продолжал Дипно, – но сие не означа-

ет, что он в это верит.

– О чем вы, черт побери?

– Келвину страшно трудно расставаться с тем, что попало к нему. У него нюх на редкие

и антикварные книги, знаете ли. Он – настоящий литературный Шерлок Холмс, а найдя та-

кую книгу, стремится ее приобрести. Я видел, не раз и не два, как он преследовал владельца

нужной ему книги, пока тот не сдавался и не продавал ее. Иногда лишь для того, чтобы Кел

перестал обрывать ему телефон, я в этом уверен.

С учетом его таланта, местоположения магазина и значительной суммы денег, которую

он получил в свое полное распоряжение на двадцать шестой день рождения, Кел должен был

стать одним из самых удачливых книготорговцев Нью-Йорка. Но его проблема – не покупка,

а продажа. Как только книга, которую он так хотел приобрести, оказывается у него в руках,

он просто не может заставить себя с ней расстаться. Я помню, как один книжный коллекцио-

нер из Сан-Франциско, почти такой же упорный, как Келвин, уговорил-таки его продать пер-

вое издание «Моби Дика» с автографом автора. Кел заработал на этой сделке больше семиде-

сяти тысяч долларов, но и неделю не мог спать. То же самое он испытывает по отношению к

92