—
382
—
— idag? Jeg kommer selv til Dig i Eftermiddag og
kunde have sparet disse Linier; men — „literæ non
erubescunt“ x).
Nessun maggior dolore
Che ricordarsi del tempo felice
Nella
miseria.
Dante2)
Din Christian Winther.
Til Ludvig Bødtcher, Lille Kongensgade Nr. 72“ 3).
Bødtcher
havde engang foræret ham en Ring med
en kostbar Gemme i. En Dag kom Winther til
Chr.
Agerskov
og spurgte: „Vil Du kjøbe
den
?1
Agerskov
svarede strax Ja, hvorpaa Winther fortsatte: „Den er
meget kostbar; men Du skal faa den for 20 Rbdl.“
Han fik strax udbetalt Pengene. Faa Dage efter traf
de To igjen hinanden, og
Agerskov
overrakte ham da
atter Ringen med de Ord: „Du kan nok tænke Dig,
jeg ikke vil berøve Dig en kjær Ejendom, og jeg haaber,
den nu vil være Dig dobbelt kjær som en Gave fra. to
Venner“4). Det hændtes ofte, at
Agerskov
maatte for-
b En Omskrivning af et ciceroniansk Ord: „Bogstaverne rødme
ikke«. 2) Af Dantes „Hplvede« femte Sang, 121, der i
Molbechs
Oversættelse lyder saaledes:
„En større Sorg ej findes
end at erindre lykkelige Dage,
i Vannelds Stund«.
Det er det samme Citat, der i forvansket Skikkelse findes paa
Winthers Papir-Underlag, gjengivet i
P.Hansens
111. Dansk Literatur
historie;
der
har W. selv oversat Citatet saaledes:
„I Nød og Kval at tænke paa
„den Tid, man bedre Stjærne saae“.
s)
bødtcher
tog i 1835 Ophold i Lille Kongensgadé; i 1836 flyttede
han derfra til Sværtegade. 4)
Agerskovs
Meddelelse til mig.