Previous Page  142 / 253 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 142 / 253 Next Page
Page Background

138

omtrent ligget i samme Plan som Holbergs Originalkomedie. At meget

af Moliéres Fynd og Slagfærdighed i Replikken var gaaet tabt ved

Omplantningen i fremmed Jord, at Sproget savnede Holbergs Lune,

at det faldt mat og farveløst ud mod hans livfulde Skildring af Situa­

tioner og Karakterer, at hans originale Lystspil havde den store For­

del, at Indholdet var støbt i sit oprindelige Klædebon — alt det be­

greb man næppe. Det er let nok for Eftertiden, der aandeligt staar

Holberg meget nærmere, at faa Øje paa Afstanden, men for hans

Samtid kom den fordanskede Molière og Holbergs originale Komedier

omtrent ud paa eet. Karakteristisk er Erik Pontoppidans Vidnesbyrd

i Theatrum Daniæ (1730), der maa citeres paa Tysk — det er Synd

at oversætte. Talen er om det danske Sprog — det har mere „Douceur“

end det tyske „und ist zu Complimentirung viel insinuanter und

annehmlicher, zur Poesie viel freyer und fliessender, zu Comcedien,

Schertz-Reden und Schnackereyen viel naiver und lustiger“. „Daher

auch“, hedder det videre, „die neuaufgerichtete Dänische Comoedian-

ten-Bande, bey Hofe so wohl als sonst überall, einen ungemeinen

Applausum gefunden hat, und verschiedene neugemachte Piecen des

Dänischen Theatri können denen aus Molière übersetzten wohl die

Wage halten“1). Med øjensynlig Tilfredsstillelse konstaterer Forfatte­

ren, at visse originale danske Stykker (der ikke kan være andre end

Holbergs) kommer paa Højde med Moliéres, men han ser ikke, at de

i Sprog og Form, og ud fra en national Betragtning, maa stilles højere

end Oversættelserne.

Holbergs nære Tilslutning til Molière i Komediens Aand og Form

falder naturlig, naar man fastholder Tanken paa den Scene, hans Lyst­

spil oprindelig er skrevet for. Har end det klassiske franske Drama

med dets udprægede Karaktertegning i Forvejen staaet for ham som

den bedst egnede Form for dramatisk Digtning, saa har der tillige

ligget en Tilskyndelse i Bevidstheden om, at hans Komedier skulde

konkurrere med Moliéres, og at den Mand, der stod i Spidsen for

Skuepladsen, maatte antages at opøve sine Aktører i den franske Ko­

medies Stil og Spillemaade.

Og dog er Holberg noget for sig selv, for en Nordbo noget andet

og mere end; Molière. Det vilde være snæversynet Patriotisme] ikke

at indrømme et Mesterværk som L’Avare Plads ved Siden af Den

politiske Kandestøber — og dog foretrækker vi Kandestøberen. I Ko­

mediernes, for en stor Del fælleseuropæiske Figurer og Karakterer har

Holberg indblæst en Livsens Aande, der er et samlet Produkt af hans

Iagttagelsesevne og Skildrekunst, en Forening af Danmark, Norge og

J) Theatrum Daniæ veteris et modernæ oder Schau-Biihne des alten u.

jefzigen Dännemarcks (Bremen 1730) II, 150.