Previous Page  155 / 253 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 155 / 253 Next Page
Page Background

151

og Tidernes Ugunst bragte det kun i ringe Grad i Forhold til en

større Offentlighed.

Molière og Holberg — i den Orden maa de nævnes, hvis man

objektivt vil stille sig paa Datidens Standpunkt. Snart blev Værdierne

omvurderede og man fik Forstaaelse af den nationale Originalkomedies

Fortrin og Forret, men saa længe Skuepladsen bestod under Frederik

den Fjerde, skete det næppe. Om disse to grupperede sig det øvrige

Repertoire. Holberg yndede senere at fremstille det, som om der

ikke var Plads for andre Komedier end Moliéres og hans egne. Det

kommer f. Eks. frem i Epistel 190, 249 og 360, skrevne omkring

1750, da Skuepladsen genskabtes. Udtrykkene falder saa nogenlunde

ens alle Steder. „Paa vor forrige Skueplads“, hedder det i Epistel

360, „kunde af fremmede oversatte Komødier fast ingen med Succes

forestilles uden Moliéres, og kunde jeg ikke andet end fatte Tanker

om de af mig forfærdigede Originaler, efterdi jeg mærkede, at de

holdte Stand med den store franske Komødieskrivers Stykker“. Dog

lempes disse kategoriske Ytringer i Epistel 493, hvor Stykker som Le

Joueur, Le Grondeur, Le Légataire sættes i Klasse med Moliéres

bedste.

I Virkeligheden var Repertoiret uden for Molière og Holberg ikke

ringe; det er endda ikke rimeligt, at vi kender alle de Stykker,

der er spillet, om end vi har Rede paa de vigtigste. Blandt dem

indtog Regnards Komedier en fremskudt Plads. Selv om man paa

Grund af mangelfulde Efterretninger nødes til væsentlig at bygge paa

hvad der vides om Perioden 1726-27, tør man gaa ud fra, at Regnard

har indtaget Pladsen efter Molière og Holberg ogsaa i Skuepladsens

første Aar.

Af Regnards Komedier foreligger to i Tryk fra Frederik den Fjer­

des Tid:

Comoedie om Dobleren (Le Joueur). 1725'),

De Forliebtes Galenskaber (Les Folies amoureuses). 1725;

fire andre vides at være opført:

Aften-Musikken (La Sérénade),

Den uformodentlige Hjemkomst (Le Retour imprévu)2),

Det gavmilde Testamente (Le Légataire universel),

Attendez moi sous l’orme8),

') Det eneste kendte Eksemplar findes i Videnskabsselskabets Bibliotek

i Trondhjem.

2) Martensen mener (XI, 157, Note 2), at den Oversættelse af Le Retour

imprévu, der tryktes 1748, sandsynligvis var den samme som brugtes paa

Komediehuset i Lille Grønnegade. Men det er urigtigt, den Oversættelse

var af Lodde.

s) Vides kun at være opført ved en af de franske Forestillinger i 1726.