![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0047.png)
47
Стивен Кинг: «Темная Башня»
«низших людей». Джейк без промедления бросил тарелку. Она просвистела по заполненному
паром воздуху и срезала голову незваному гостю аккурат над адамовым яблоком. Тело без
головы шагнуло вправо, потом влево, словно комик, срывающий аплодисменты зрителей,
изображая пьяного, потом рухнуло.
Через мгновение Джейк держал тарелки уже в обеих руках. Вновь скрестил руки на
груди – эту позицию сэй Эйзенхарт называла «на изготовку». Посмотрел на посудомойщика,
который по-прежнему стоял с ножом в одной руке и топориком в другой. «Однако угрозы в
нем нет», – подумал Джейк. Он предпринял вторую попытку и на этот раз задал вопрос пол-
ностью:
– Ты говоришь на моем языке?
– Да, – ответил юноша. Отбросил топорик, поднял руку и свел большой, покрасневший
от горячей воды палец и мизинец на расстояние в четверть дюйма. – Чуть-чуть. Выучил, по-
сле того, как попасть сюда. – Он разжал вторую руку, и мясницкий нож присоединился к то-
порику на полу кухни.
– Ты родом из Срединного мира? – спросил Джейк. – Оттуда, так?
Джейку посудомойщик не показался шибко сообразительным («В телевикторине ему не
победить», – без сомнения, хмыкнул бы на его счет Элмер Чеймберз), но при этом ему хвата-
ло ума, чтобы тосковать по дому. Несмотря на ужас, охвативший юношу, Джейк увидел, как
сверкнули его глаза.
– Да. Из Лудвега я.
– То есть ты жил где-то рядом с Лудом?
– К северу от него, если тебе будет угодно или если нет, – ответил посудомойщик. – Ты
убьешь меня, мальчик? Я не хочу умирать, пусть и жизнь моя печальная.
– Я тебя не убью, если ты скажешь мне правду. Через кухню проходила женщина?
Посудомойщик ответил после короткой паузы.
– Ага. Сейр и его команда тащили ее. Безногую, голова болталась… – Он продемон-
стрировал, как болталась голова Сюзанны, еще более напоминая деревенского идиота. Джейк
вдруг вспомнил Шими. Роланд упоминал о нем, рассказывая о Меджисе.
– Но не мертвую.
– Нет, я слышал ее дыхание, да.
Джейк искоса глянул на дверь. Никто через нее не рвался. Пока. Ему, конечно, надо
идти, но…
– Как тебя зовут?
– Джохабим, это я, сын Хоссы.
– Тогда слушай, Джохабим. За этой кухней большой мир, называется он Нью-Йорк, и
такие юноши, как ты, там свободны. Я советую тебе сбежать отсюда, пока есть такая воз-
можность.
– Они поймают меня и изрежут на куски.
– Нет, ты просто не понимаешь, какой он огромный, Нью-Йорк. Как Луд, когда Луд…
Он посмотрел в тупое лицо Джохабима и подумал:
Нет, кто не понимает, так это я.
И если и дальше болтаться здесь, уговаривая его бежать, я, безусловно, получу то, что
…
Дверь в ресторан вновь распахнулась. На этот раз двое «низших людей» попытались
ворваться на кухню. Понятное дело, они застряли в дверном проеме, плечом к плечу. Джейк
бросил две тарелки и наблюдал, как они рассекают заполненный паром воздух. Головы при-
шельцев отделились от шей в тот самый момент, когда им удалось миновать дверной проем.
Их отбросило назад, и дверь снова захлопнулась. В школе Пайпера Джейк узнал о битве при
Фермопилах, в которой отряд греков долго сдерживал армию персов, численностью превос-
ходившую его в десятки, а то и сотни раз. Греки сражались с персами в узком горном прохо-
де. Для Джейка таким проходом являлась дверь на кухню. Пока они пытались ворваться сюда
по одному или вдвоем, если только не могли обойти его с тыла, он мог их сдержать.
Во всяком случае, до того момента, как в плетеной сумке закончатся орисы.
– Оружие? – спросил он Джохабима. – Есть тут где-нибудь оружие?
Джохабим покачал головой, но, учитывая раздражающую тупость паренька, это пока-
чивание могло означать как: «На кухне оружия нет», так и: «Я тебя не разумею».