Background Image
Previous Page  47 / 453 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 47 / 453 Next Page
Page Background

47

Стивен Кинг: «Темная Башня»

«низших людей». Джейк без промедления бросил тарелку. Она просвистела по заполненному

паром воздуху и срезала голову незваному гостю аккурат над адамовым яблоком. Тело без

головы шагнуло вправо, потом влево, словно комик, срывающий аплодисменты зрителей,

изображая пьяного, потом рухнуло.

Через мгновение Джейк держал тарелки уже в обеих руках. Вновь скрестил руки на

груди – эту позицию сэй Эйзенхарт называла «на изготовку». Посмотрел на посудомойщика,

который по-прежнему стоял с ножом в одной руке и топориком в другой. «Однако угрозы в

нем нет», – подумал Джейк. Он предпринял вторую попытку и на этот раз задал вопрос пол-

ностью:

– Ты говоришь на моем языке?

– Да, – ответил юноша. Отбросил топорик, поднял руку и свел большой, покрасневший

от горячей воды палец и мизинец на расстояние в четверть дюйма. – Чуть-чуть. Выучил, по-

сле того, как попасть сюда. – Он разжал вторую руку, и мясницкий нож присоединился к то-

порику на полу кухни.

– Ты родом из Срединного мира? – спросил Джейк. – Оттуда, так?

Джейку посудомойщик не показался шибко сообразительным («В телевикторине ему не

победить», – без сомнения, хмыкнул бы на его счет Элмер Чеймберз), но при этом ему хвата-

ло ума, чтобы тосковать по дому. Несмотря на ужас, охвативший юношу, Джейк увидел, как

сверкнули его глаза.

– Да. Из Лудвега я.

– То есть ты жил где-то рядом с Лудом?

– К северу от него, если тебе будет угодно или если нет, – ответил посудомойщик. – Ты

убьешь меня, мальчик? Я не хочу умирать, пусть и жизнь моя печальная.

– Я тебя не убью, если ты скажешь мне правду. Через кухню проходила женщина?

Посудомойщик ответил после короткой паузы.

– Ага. Сейр и его команда тащили ее. Безногую, голова болталась… – Он продемон-

стрировал, как болталась голова Сюзанны, еще более напоминая деревенского идиота. Джейк

вдруг вспомнил Шими. Роланд упоминал о нем, рассказывая о Меджисе.

– Но не мертвую.

– Нет, я слышал ее дыхание, да.

Джейк искоса глянул на дверь. Никто через нее не рвался. Пока. Ему, конечно, надо

идти, но…

– Как тебя зовут?

– Джохабим, это я, сын Хоссы.

– Тогда слушай, Джохабим. За этой кухней большой мир, называется он Нью-Йорк, и

такие юноши, как ты, там свободны. Я советую тебе сбежать отсюда, пока есть такая воз-

можность.

– Они поймают меня и изрежут на куски.

– Нет, ты просто не понимаешь, какой он огромный, Нью-Йорк. Как Луд, когда Луд…

Он посмотрел в тупое лицо Джохабима и подумал:

Нет, кто не понимает, так это я.

И если и дальше болтаться здесь, уговаривая его бежать, я, безусловно, получу то, что

Дверь в ресторан вновь распахнулась. На этот раз двое «низших людей» попытались

ворваться на кухню. Понятное дело, они застряли в дверном проеме, плечом к плечу. Джейк

бросил две тарелки и наблюдал, как они рассекают заполненный паром воздух. Головы при-

шельцев отделились от шей в тот самый момент, когда им удалось миновать дверной проем.

Их отбросило назад, и дверь снова захлопнулась. В школе Пайпера Джейк узнал о битве при

Фермопилах, в которой отряд греков долго сдерживал армию персов, численностью превос-

ходившую его в десятки, а то и сотни раз. Греки сражались с персами в узком горном прохо-

де. Для Джейка таким проходом являлась дверь на кухню. Пока они пытались ворваться сюда

по одному или вдвоем, если только не могли обойти его с тыла, он мог их сдержать.

Во всяком случае, до того момента, как в плетеной сумке закончатся орисы.

– Оружие? – спросил он Джохабима. – Есть тут где-нибудь оружие?

Джохабим покачал головой, но, учитывая раздражающую тупость паренька, это пока-

чивание могло означать как: «На кухне оружия нет», так и: «Я тебя не разумею».