Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»
Катберт смотрел на бухту, где сновали взад-вперед маленькие рыбачьи лодки, напоминая водяных
жуков.
– Да, именно так я и ответил: «Действительно, почему нет?» Дом сгорел дотла, но бункер
остался в целости и сохранности. Вместе с конюшней и летней кухней. По приказу мэра Торина я
позволил себе завезти продукты и прибраться в бункере. Вы, возможно, найдете там каких-нибудь
насекомых, но не жалящих или кусающих… а вот змей точно не будет, если только они не живут в
подполе, а если и живут, пусть там и остаются, вот что я всегда говорю. Так, парни? Пусть они там
остаются.
– Пусть там остаются, аккурат под полом, где они довольны и счастливы, – согласился Катберт,
который, сложив руки на груди, по-прежнему любовался бухтой.
Эвери коротко взглянул на него, улыбка чуть поблекла. Потом вновь повернулся к Роланду, те-
перь уже улыбаясь во весь рот.
– Крыша не течет, так что, если пойдет дождь, вы не промокнете. Что вы об этом скажете? Вас
это устроит?
– Более чем. Я думаю, что вы очень деятельный человек, а мэр Торин слишком добр к нам. –
Он действительно так думал. Только не мог сказать, почему городские власти так расстарались. – И
мы благодарим его за заботу о нас. Не так ли, парни?
Катберт и Ален энергично кивнули.
– И мы с благодарностью принимаем ваше предложение.
Кивнул и Эвери.
– Я ему передам. Езжайте с миром, ребята. Они подошли к коновязи. Эвери вновь пожал каждо-
му руку, на этот раз уделив особое внимание лошадям молодых людей.
– Значит, до завтрашнего вечера, молодые джентльмены?
– Да завтрашнего вечера. – согласился Роланд.
– Как думаете, сумеете найти «Полосу К» самостоятельно?
Опять Роланда удивило сквозившее в голосе презрение. А может, оно и к лучшему. Если Глав-
ный шериф держит их за недоумков, кто знает, какую выгоду можно из этого извлечь?
– Мы его найдем, – ответил Катберт, вскакивая на лошадь. Эвери подозрительно уставился на
грачиный череп, красующийся на луке седла. Катберт заметил этот взгляд, но сдержался и оставил
свои мысли при себе. Роланда такая реакция друга и удивила, и обрадовала. – Счастливо оставаться,
шериф.
– А вам, парни, счастливого пути.
Он стоял у коновязи, крупный мужчина в хаки, с пятнами пота. расползающимися из-под мы-
шек, черных сапогах, слишком уж начищенных для шерифа, дни и ночи не слезающего с седла.
И где
взять такую лошадь, которая сможет целый день таскать на себе такую тушу,
подумал Роланд.
Хотел бы посмотреть на это чудо.
Эвери помахал им вслед рукой. Его помощники тоже спустились
с крыльца. Дейв – первым. И они проводили юношей взмахами рук.
3
Как только Альянсова молодежь, рассевшись на дорогих лошадей, скрылась за поворотом, дер-
жа курс на Главную улицу, шериф и его помощники опустили руки. Эвери повернулся к Дейву, ту-
пое лицо которого враз превратилось в куда как умное.
– Что думаешь, Дейв?
Дейв сунул монокль в рот и начал покусывать латунную оправу. Шериф Эвери давно уже отка-
зался отучивать его от этой привычки. Сдалась даже жена Дейва, Джуди, а Джуди Холлис, в девиче-
стве Джуди Уэртнер, обычно добивалась того, чего хотела.
– Мягкие, – ответил Дейв. – Мягкие, как скорлупа яиц, только что выскочивших из куриной
задницы.
– Возможно. – Эвери засунул за пояс большие пальцы, покачался на пятках, – Но тот, что гово-
рил больше всех, в плоской шляпе,
не думает,
что он мягкий.
– Не важно, что он
думает.
– Дейв все грыз монокль. – Сейчас он в Хэмбри. И ему, возможно, придется сменить свою точ-
ку зрения на нашу.
За его спиной заржали другие помощники. Даже Эвери улыбнулся. Они должны оставить этих




