Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  216 / 346 Next Page
Basic version Information
Show Menu
Previous Page 216 / 346 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»

дальше, в тень. Взгляд Роланда ухватил подол старого черного платья, потом исчез и он.

Не важно. Он пришел не для того, чтобы смотреть на нее. Он пришел, чтобы дать ей единствен-

ное и последнее предупреждение… без которого, несомненно, обошелся бы любой из их отцов.

– Риа! – Суровый, командный тон. Два желтых листка, словно сбитые сотрясениями воздуха,

упали на его черные волосы. Хижина молчала, если не считать ответом протяжное кошачье мяука-

нье. – Риа, ничья дочь! Я принес то, что принадлежит тебе, женщина! То, что ты, должно быть, поте-

ряла! – Он достал из кармана сложенное письмо и швырнул на каменистую землю. – Сегодня я тебе

еще друг, Риа… если бы письмо дошло до адресата, ты бы заплатила за это жизнью.

Роланд замолчал. Еще один лист упал с дерева. Спланировал на гриву Быстрого.

– Слушай меня внимательно, Риа, ничья дочь, и запоминай каждое слово. Я пришел сюда под

именем Уилла Диаборна, но настоящее мое имя – не Диаборн, и служу я Альянсу. Больше того, сила,

которая стоит за Альянсом, – Белая сила. Ты пересекла тропу ка, и я предупреждаю тебя один и

единственный раз – никогда больше не пересекай этой тропы. Ты меня поняла?

В ответ – все то же молчание.

– Если тронешь хоть волосок на голове юноши, которому ты дала это гнусное письмо, ты

умрешь. Скажи еще хоть слово о том, что ты знаешь или думаешь, что знаешь… кому угодно, не

только Корделии Дельгадо или Джонасу, или Раймеру, или Торину, – и ты умрешь. Живи с нами в

мире, и мы ответим тем же. Выступи против нас, и мы тебя уничтожим. Ты поняла?

Молчание в ответ. Грязные окна пялились на него, как глаза. Порыв ветра осыпал его листьями,

заставил пугало жалобно скрипнуть на своем столбе. Почему-то Роланду вспомнился повар Хакс, из-

вивающийся на веревке.

– Ты поняла?

Нет ответа. Пропало и мерцание, которое он видел за дверью.

– Очень хорошо. Молчание означает согласие. – Движение ноги, Быстрый начал разворачивать-

ся. При этом Роланд приподнял голову и увидел меж желтых листьев зеленую ленту. Услышал тихое

шипение.

– Роланд, берегись! Змея! – закричал Катберт, но прежде чем второе слово слетело с его губ.

Роланд уже выхватил револьвер.

Изогнулся вбок и трижды выстрелил, грохот выстрелов разорвал тишину и покатился к сосед-

ним холмам. Каждой пулей змею подбрасывало все выше, красные капли крови летели к синему

небу, пятнали желтые листья. Последняя пуля оторвала змее голову, так что на землю она упала дву-

мя частями. А из хижины донесся столь горестный вопль, что у Роланда заледенело сердце.

– Мерзавец! – вопила женщина, прячущаяся в тенях. – Убийца! Мой друг! Мой милый друг!

– Если он был твоим другом, не следовало выпускать его против меня. Запомни это, Риа, ничья

дочь.

Из хижины донесся еще один вопль, и все стихло.

Роланд подъехал к Катберту, убирая револьвер в кобуру. Глаза Берта восторженно сверкали.

– Роланд, какие выстрелы! Боги, это потрясающе! – Поехали отсюда.

– Но мы так и не выяснили, как она узнала!

– Ты думаешь, она сказала бы? – Голос Роланда чуть дрогнул. Эта змея, висевшая прямо над

ним, он еще не мог поверить, что она мертва. Спасибо богам за его руку, которая среагировала как

должно.

– Мы могли бы заставить ее сказать. – Но по голосу Берта чувствовалось, что он в это не верит.

Может, позже, многое повидав, набравшись стрелецкого опыта, он будет воспринимать пытку как

необходимость. Пока же от одной этой мысли к горлу подкатывала тошнота.

– Даже если бы она и заговорила, мы не сумели бы добиться от нее правды. Она лжет с такой

же легкостью, с какой другие дышат. Если сегодня мы убедили ее не высовываться, это уже много.

Поехали. Я ненавижу это место.

18

– Мы должны встретиться, – объявил Роланд по пути в город.

– Мы четверо. Как я понимаю, ты об этом? – уточнил Катберт.

– Да. Я хочу рассказать обо всем, что знаю и о чем догадываюсь. Хочу изложить вам свой план.

Объяснить, почему мы выжидаем.