Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  218 / 346 Next Page
Basic version Information
Show Menu
Previous Page 218 / 346 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»

– Все тихо. Но станет шумно, если некие молодые vahabundo

s 38

сунут туда свои длинные носы.

– Сколько там людей?

– Днем – десять, ночью – двенадцать. Рой и я заглядываем к ним несколько раз на день, но, как

я и говорил, пока все тихо.

Джонас кивнул, но сообщение Клея его не порадовало. Он-то надеялся, что молокососы не за-

медлят объявиться в СИТГО. Он надеялся на стычку с ними после того, как разгромил их жилище и

убил голубей. Однако они по-прежнему прятались за своим Укреплением. Он видел себя тореро, вы-

шедшим на бой с тремя молодыми бычками. У него красная тряпка, он машет ею изо всех сил, одна-

ко молодые toro

s 39

не желают атаковать его. Почему?

– Транспортировка? Как обстоят дела с ней?

– Строго по плану, – ответил Рейнолдс. – Четыре цистерны за ночь, перевозим по две зараз.

Шестнадцать уже на новом месте. Руководит транспортировкой Ренфрю с «Ленивой Сюзан». Ты все

равно хочешь оставить полдюжины для приманки?

– Да, – кивнул Джонас. В дверь постучали.

Дипейп подпрыгнул:

– Это не…

– Нет, – ответил Джонас на невысказанный вопрос. – Наш приятель в черной сутане отбыл. Мо-

жет, сейчас он благословляет войска Благодетеля перед битвой.

Дипейп заржал. Женщина, сидевшая у окна, наклонила голову, но ничего не сказала, продолжая

вязать.

– Открыто! – крикнул Джонас. Вошел мужчина в сомбреро, пончо и сандалиях фермера или

vaquero

, 40

но белокожий, с торчащим из-под сомбреро клоком светлых волос. Латиго. Суровый, же-

стокий мужчина, что все же лучше, чем этот смеющийся клоун в черном.

– Рад видеть вас, джентльмены. – Он вошел в комнату, закрыл за собой дверь. Лицо у него оста-

валось мрачным, лицо человека, долгие годы не видевшего ничего хорошего, может, с самого рожде-

ния. – Джонас? Ты в порядке? Как идут дела?

– Я в порядке, а дела идут хорошо. – Он протянул руку, и Латиго коротко пожал ее. Дипейп и

Рейнолдс такой чести не удостоились, а вот на Корал он взглянул.

– Долгих дней и приятных ночей, леди.

– И пусть у вас их будет в два раза больше, сэй Латиго. – Она не подняла головы от вязанья.

Латиго присел па край кровати, достал из-под пончо кисет, начал сворачивать самокрутку.

– Надолго я не задержусь, – говорил он, рубя слова: манера, свойственная выходцам из север-

ных феодов Привходящего мира. – Задерживаться здесь мне не стоит. Очень уж я отличаюсь от мест-

ных.

– Отличаетесь, это точно, – вставил Рейнолдс.

Латиго бросил на него короткий взгляд, вновь повернулся к Джонасу.

– Большая часть моего отряда расположилась лагерем в тридцати колесах отсюда, в лесу к запа-

ду от каньона Молнии… что за мерзкий звук, идущий из каньона? Он пугает лошадей.

– Червоточина, – ответил Джонас.

– Он пугает и людей, если подойти поближе, – добавил Рейнолдс. – Лучше держаться от нее по-

дальше, капитан.

– Сколько вас? – спросил Джонас.

– Сто. Все хорошо вооружены.

– То же говорили и про людей лорда Перта.

– Не остри.

– Они участвовали в боях?

– Они знают, что это такое, – ответил Латиго, но Джонас видел, что он лжет. Опытных бойцов

Фарсон держал при себе, в горах. А в таком вот экспедиционном отряде пороха нюхали разве что

сержанты, да и то не все. – Двенадцать человек у Скалы Висельников, охраняют цистерны, которые

привезли твои люди.

38 бездельники (исп.).

39 быки (исп.).

40 скотовод (исп.).