Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»
– Что? Что такое?
– Не могу сказать, – сквозь смех ответил Катберт. – Это выше моих сил. Я буду смеяться и сме-
яться, и Роланд рассердится на меня. Эл, расскажи Сюзан о визите помощника шерифа Дейва.
– Он приехал к нам на «Полосу К». – Ален тоже заулыбался. – Поговорил с нами, как добрый
дядюшка. Предупредил, что жители Хэмбри не жалуют приезжих во время праздников, поэтому нам
следует оставаться в бункере и не появляться в городе.
– Это же безумие! – негодующе воскликнула Сюзан, так обычно реагируют люди, когда кто-то
незаслуженно оскорбляет их родной город.
– Приезжих мы всегда приглашаем на наши праздники с открытой душой и всегда приглашали!
Мы же не… дикари какие-то!
– Успокойся, успокойся, – захихикал Катберт. – Мы это знаем, но помощник Дейв не знает, что
мы знаем, не так ли? Он знает что его жена приготовляет лучший в округе белый чай, а насчет всего
остального пребывает в неведении. Шериф Херк знает, конечно, больше, но, насколько я могу су-
дить, не намного.
– Их предупреждение означает следующее, – добавил Роланд. – Во-первых, они намерены вы-
ступить в день Жатвы, как ты и сказала. Сюзан. Во-вторых, они думают, что мы их планам не поме-
ха.
– Может, потом они еще обвинят нас в том, что это мы переправили нефть Фарсону, – вставил
Ален.
Сюзан с любопытством вгляделась в их лица: – И что вы задумали?
– Уничтожить то, что осталось в СИТГО, а потом ударить по ним в месте сбора, – ответил Ро-
ланд. – У Скалы Висельников. По крайней мере половина цистерн уже там. С запада подошли люди
Фарсона. Человек двести скорее всего, даже меньше. Все они должны умереть.
– Если не они, то мы, – кивнул Ален, – Как мы вчетвером можем убить двести солдат?
– Мы не можем. Но если мы подожжем цистерны, будет взрыв, и очень мощный. Выжившие
солдаты будут в ужасе, выжившие командиры – в ярости. Они увидят нас, потому что мы позволим
им нас увидеть…
Ален и Катберт слушали, затаив дыхание. Сказанное ранее не составляло для них тайны, но вот
продолжение Роланд до сих пор держал при себе.
– А потом? – испуганно спросила Сюзан. – Что потом?
– Я думаю, мы сможем заманить их в каньон Молнии, – ответил Роланд. – Я думаю, мы сможем
заманить их в червоточину.
5
В мавзолее повисла гробовая тишина. Нарушила ее Сюзан.
– Ты сошел с ума. – В голосе, однако, слышался восторг.
– Нет, – возразил ей Катберт. – С головой у него все в порядке. Ты думаешь о той расселине, не
так ли, Роланд? Перед изломом в дне каньона.
Роланд кивнул.
– Четверо могут без труда вскарабкаться по ней. Наверху заготовим камней. Достаточно много,
чтобы завалить ими тех, кто попытается полезть следом.
– Это ужасно, – выдохнула Сюзан.
– Это наше спасение, – ответил Ален. – Если нефть останется у них и они ею воспользуются,
они уничтожат всех солдат Альянса, которые окажутся в радиусе действия их оружия. Благодетель
пленных не берет.
– Я не говорю, что вы не правы в своем решении, но это ужасно.
Они помолчали, четверо подростков, замышляющих убийство двухсот мужчин. Впрочем, дале-
ко не мужчин: многие (а скорее большинство) возрастом не сильно отличались от них.
– Те, кто не попадет под лавину, выедут из каньона точно так же, как и въехали в него, – заме-
тила Сюзан.
– Нет, не выедут, – покачал головой Ален: он уже все понял. Роланд кивнул, на губах его по-
явилось подобие улыбки.
– Почему?
– Ветки в устье каньона. Мы их подожжем, не так ли, Роланд? А если ветер в этот день будет




