Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»
– Больше, чем нужно.
– Я рискнул приехать в этот вонючий городишко не для того, чтобы обсуждать с тобой мои
приказы, Джонас.
– Прошу меня извинить, сэй, – ответил Джонас. По голосу чувствовалось, что это всего лишь
слова. Он сел на пол рядом с Корал, начал сворачивать самокрутку. Она оставила вязанье, чтобы
погладить его по волосам. Дипейп не мог понять, что находит в ней Джонас. Лично он видел перед
собой костлявую уродину с длинным носом и крошечными сиськами.
– Теперь насчет этих молодых людей, – продолжил Латиго, ясно показывая, что в них причина
его появления в Хэмбри. – Благодетель очень обеспокоился, узнав о посланцах Привходящего мира,
объявившихся в Меджисе. А теперь ты говоришь, что они не те, за кого себя выдают. Так кто же
они?
Джонас сбросил с головы руку Корал, как настырное насекомое. Она, нисколько не обидев-
шись, принялась вязать.
– Они – не молодые люди, а мальчишки, и если их приезд сюда – ка (а насколько мне известно,
Фарсон к ка относится более чем серьезно), то это скорее наша ка, а не Альянсова.
– К сожалению, мы не можем порадовать Фарсона твоими теологическими изысканиями, – от-
ветил Латиго. – Мы привезли с собой радиопередатчики, но они или сломаны, или не работают на та-
ких расстояниях. И никто не знает, в чем причина. Ненавижу я эти игрушки. Боги смеются над ними.
Так что самостоятельность у нас полная. Хорошо это или плохо.
– Фарсон волнуется понапрасну.
– Добродетель не желает, чтобы эти три парня воспринимались как угроза его планам. Пола-
гаю, Уолтер сказал тебе то же самое.
– Ага. И я не забыл ни слова. Сэй Уолтер из тех, кто не забывается.
– Да, – согласился Латиго. – Он – доверенное лицо Благодетеля. И приехал сюда только пото-
му, что с этими парнями надо обязательно разобраться.
– Мы восприняли его слова как руководство к действию. Рой, расскажи сэй Латиго о твоей по-
завчерашней встрече с шерифом.
Дипейп нервно откашлялся:
– Шериф… Эвери…
– Я его знаю. Жирный как свинья, каких режут на Полную Землю, – кивнул Латиго. – Продол-
жай.
– Один из помощников Эвери отвез записку этим мальцам, когда они пересчитывали лошадей
на Спуске.
– Какую записку?
– Не появляться в городе на день Жатвы. Не появляться на Спуске в день Жатвы. Держаться по-
ближе к своему жилищу в день Жатвы, потому что в дни своих праздников местные жители не жалу-
ют приезжих, даже тех, к кому в другое время отношение самое благожелательное.
– И как они это восприняли?
– Тут же согласились на все условия, – ответил Дипейп. – Для них это обычное дело, они согла-
шаются со всем, о чем их просят. Они, конечно, что-то подозревают, это точно… нет такого закона
или обычая, запрещающего приезжим принимать участие в празднествах, на Жатву или другой день.
Наоборот, участие приезжих только приветствуется, и молокососы об этом знают. Идея…
–…в том, чтобы они поверили, что мы запланировали выступление именно на день Жатвы, да,
да. – нетерпеливо закончил за него Латиго. – Я хочу знать другое, убеждены ли они в этом? Сможете
вы взять их за день до праздника? Будут они дожидаться, пока вы их возьмете?
Дипейп и Рейнолдс посмотрели на Джонаса. Джонас положил руку на бедро Корал. Приплыли,
подумал он. То, что он сейчас скажет, придется выполнять. Если все пройдет, как он и пообещает.
Больших охотников за гробами похвалят и вознаградят… может, даже дадут премию. Если обе-
щание останется невыполненным, подвесят головами вниз на конце веревки.
– Мы возьмем их без труда. По обвинению в измене. Трое молодых людей, все высокого проис-
хождения, на службе Джона Фарсона. Шокирующий, но факт. Убедительное доказательство того, в
какие жуткие времена мы живем.
– Одно обвинение в измене, и сбежится толпа?
Джонас холодно улыбнулся.
– Как идея измена едва ли будет воспринята простым людом, даже если толпу подогреть спирт-




