Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  227 / 346 Next Page
Basic version Information
Show Menu
Previous Page 227 / 346 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»

ваюсь, что вам встретится что-либо, затрагивающее наши интересы, только не в Меджисе, но я по-

прошу вас приглядывать за одним цветом радуги. Я про Колдовскую радугу. – Он засмеялся, потом

добавил: – Это грейпфрут. Я имею в виду розовый.

– Колдовская радуга – не более чем сказка, – улыбнулся Катберт в ответ на улыбку Стивена. А

потом… что-то неуловимое, может, выражение глаз Стивена Дискейна, стерло улыбку с его лица. –

Нет?

– Не все истории о прошлом правдивы, но я думаю, что Радуга Мейрлина существовала, – отве-

тил Стивен. – Говорили, что когда-то было тринадцать хрустальных шаров, по одному на каждого из

двенадцати Хранителей, и еще один, олицетворяющий точку пересечения всех Лучей.

– Шар Башни, – уточнил Роланд, чувствуя, как по его коже бегут мурашки. – Шар Темной Баш-

ни.

– Да, когда я был маленьким, его звали Тринадцатым. Мы рассказывали истории о черном

шаре, пугая друг друга, пока нас не поймали за этим наши отцы. Мой отец предупредил нас, что даже

в досужих разговорах не стоит упоминать про Тринадцатый, потому что он может услышать свое

имя и покатиться в нашу сторону. Но о черном Тринадцатом шаре вам думать не след… по крайней

мере сейчас. Нет, речь идет о розовом. Грейпфруте Мейрлина.

Юноши не могли понять, говорит ли он серьезно… или подшучивает над ними.

– Если остальные шары существовали, то большая их часть уже разбита. Они не задерживались

надолго в одном месте и в одних руках, а разбиваются даже магические кристаллы. Однако три или

четыре шара Радуги Мейрлина еще катятся по просторам нашего несчастного мира. Синий, это точ-

но. Лет пятьдесят назад он принадлежал племени мутантов, кочующему по пустыне, они называют

себя Горбуны, хотя с тех пор о нем ничего не слышно. Зеленый и оранжевый находятся соответ-

ственно в Ладе и Дизе. И, возможно, есть еще розовый.

– А что они делают? – спросил Роланд. – Для чего нужны?

– Открывают невидимое человеческому глазу. Некоторые цвета Колдовской радуги позволяют

заглянуть в будущее. Другие – в иные миры… в которых живут демоны, куда ушли Древние, поки-

нувшие наш мир. Они могут также показать местоположение тайных дверей, которые соединяют

миры. Вроде бы есть цвета, позволяющие заглянуть в далекое будущее нашего мира, увидеть то, что

люди предпочли бы сохранить в тайне. Шары эти никогда не видят хорошее, только плохое. Что в

сказанном мной правда, а что – вымысел, не знает никто.

Он смотрел на них, уже не улыбаясь.

– Но вот что вы должны знать: у Джона Фарсона есть талисман, который светится в его

шатре… иногда перед битвой, иногда перед крупными передвижениями войск, иногда перед приня-

тием важных решений. И светится он розовым.

– Может, у него электрическая лампочка, которую он накрывает розовым шарфом, когда мо-

лится? – Катберт смущенно оглядел своих друзей. – Я не шучу. Некоторые так делают.

– Возможно, – согласился отец Роланда. – Может, дело только в этом. А может, и нет. Потому

что, как вам известно не хуже меня, он продолжает бить нас, продолжает от нас ускользать, продол-

жает появляться там, где мы ждем его меньше всего. Если магия в нем, а талисман тут ни при чем…

да помогут боги Альянсу.

– Мы будем искать его, если нужно, – ответил Роланд. – но Фарсон на севере и западе. Мы же

едем на восток, – как будто его отец этого не знал.

– Если это шар Радуги, – ответил Стивен, – он может быть где угодно… на востоке и юге с той

же легкостью, что и на западе. Видите ли, он не может постоянно держать шар при себе. Как бы он

этого ни хотел. Никто не может.

– Почему?

– Потому что они живые и голодные. Сначала человек использует шар, потом шар – человека.

Если такой шар есть у Фарсона, он будет держать его подальше от себя, призывая лишь в те момен-

ты, когда шар действительно необходим. Он понимает, какой это риск – потерять шар, но также по-

нимает и другое: что может случиться, если держать его при себе слишком долго.

У всех троих на языке вертелся один и тот же вопрос. Двое не могли его задать из уважения к

Стивену Дискейну, Роланд – мог и задал:

– Ты это серьезно, отец? Это не шутка?

– Я отсылаю вас в дальние края в таком возрасте, когда большинство ваших сверстников не мо-

жет уснуть, если мать не поцелует их и не пожелает доброй ночи, – ответил Стивен. – Я надеюсь уви-